"أضعف البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays les plus vulnérables
        
    • pays le plus vulnérable
        
    • les plus vulnérables d'entre eux
        
    • aux pays les plus vulnérables
        
    • pays les plus faibles
        
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Ils ont souligné que c'était les pays les plus vulnérables qui requéraient le plus d'attention. UN وأكد المشاركون أن أضعف البلدان هي التي تحتاج إلى أكبر قدر من الاهتمام.
    Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    À cet égard, les pays en développement se heurtaient toutefois à des difficultés connexes, particulièrement marquées pour les plus vulnérables d'entre eux. UN بيد أنه أشار إلى أن البلدان النامية تواجه مجموعة من المصاعب المشتركة فيما يتعلق بتهيئة الموارد، وهي مصاعب تبرز بوجه خاص في أضعف البلدان.
    L'objectif de l'exercice biennal 2010-2011 sera de maintenir à jour les profils de pays existants et d'en finaliser 10 autres, en accordant la priorité aux pays les plus vulnérables. UN مُعدّ من هذه البيانات، ووضع الصيغة النهائية لعشرة بيانات إضافية منها، مع التركيز على أضعف البلدان.
    Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    Il s'agit d'une récession mondiale qui frappe les pays les plus vulnérables, en causant du tort à ceux qui n'y étaient pour rien. UN إنها حالة انكماش تعتري العالم بأسره وتضر أضعف البلدان حصانة، فتؤثر على أولئك الذين لم يكن لهم أي دور في إحداثها.
    Le Groupe juge prioritaire la réalisation de l'objectif 8 pour les pays les plus vulnérables, et en particulier les pays africains. UN إن تمكين أضعف البلدان من تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية، لا سيما البلدان في أفريقيا، هو شاغل ذو أولوية للمجموعة.
    Le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods doivent élaborer une réponse globale à la crise qui appuie tout particulièrement les stratégies de développement nationales dans les pays les plus vulnérables. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز زيادة تطوير استجابة شاملة للأزمة تدعم بوجه الخصوص الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أضعف البلدان.
    58. Les changements climatiques sont une réalité et leurs effets se font déjà sentir, en particulier dans les pays les plus vulnérables. UN 58- إن المناخ يتغير وتُلمس تأثيرات هذا التغير بالفعل، لا سيما في أضعف البلدان.
    Il est également nécessaire que le Consensus de Monterrey offre de nouvelles perspectives à ces pays et que l'application des conclusions du Sommet de Johannesburg tienne compte de l'objectif primordial de la réduction de la pauvreté dans les pays les plus vulnérables. UN ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان.
    Les initiatives de développement dans les pays les plus vulnérables reçoivent de nombreux appuis aux plans régional et sous-régional dans le cadre des accords institutionnels en vigueur ou récemment conclu. UN 47 - إن المبادرات الإنمائية في أضعف البلدان تحظى بدعم واسع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في إطار الاتفاقات المؤسسية السارية أو المبرمة حديثا.
    Il faut donc renforcer de tels instruments tout en favorisant leur distribution géographique de manière plus équitable, moyennant des incitations et des activités de renforcement des capacités pour les pays les plus vulnérables. UN وبالتالي، ينبغي تعزيز تلك الصكوك بجعل توزيعها الجغرافي أكثر إنصافا، من خلال إيجاد حوافز والقيام بأنشطة لبناء القدرات لصالح أضعف البلدان.
    Il y a beaucoup à faire sur le terrain, surtout dans les pays les plus vulnérables qui sont le moins bien équipés pour faire face aux changements climatiques. UN فهناك عمل كثير ينتظر القيام به على الأرض وبخاصة في أضعف البلدان التي تنقصها، أكثر من غيرها، الإمكانات لمواجهة تغيير المناخ.
    Le Canada est particulièrement sensible aux risques que pose le changement climatique pour les pays les plus vulnérables, notamment les petits États insulaires et les pays les moins avancés. UN كذلك تدرك كندا بالكامل المخاطر التي تواجهها أضعف البلدان إزاء أثر تغير المناخ، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d’atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. UN ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان.
    Elle aidera également ses pays membres à formuler des politiques et des programmes pour faire face aux répercussions économiques et sociales des conflits ou de l'occupation et, pour ce qui concerne les plus vulnérables d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, aux nouveaux défis mondiaux. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Mais seulement une partie infime de cette somme, 50 milliards de dollars, a été affectée aux pays à faible revenu, sans aucune référence explicite aux pays les plus vulnérables. UN غير أنه لم يـُخصص للبلدان ذات الدخل المنخفض سوى جزء محدود من ذلك المبلغ، أي 50 بليون دولار، ولم ترد أي إشارة واضحة إلى أضعف البلدان.
    Ces préférences seront graduellement battues en brèche par la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux; pourtant faire disparaître les traitements préférentiels n’aurait pour effet que de pénaliser les pays les plus faibles et ceux qui sont exclus des accords d’intégration Nord-Sud tout en accentuant leur marginalisation. UN وستضمحل هذه اﻷفضليات تدريجيا كلما زاد تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، أما إذا سحبت المعاملة التفضيلية، فلن يؤدي ذلك إلا إلى معاقبة أضعف البلدان والبلدان التي استبعدتها اتفاقات التكامل بين الشمال والجنوب، وإلى زيادة تهميش تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus