"أضعف الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • groupes les plus vulnérables
        
    • des plus vulnérables
        
    • personnes les plus vulnérables
        
    • populations les plus vulnérables
        
    • plus vulnérable
        
    • population les plus vulnérables
        
    • catégories les plus vulnérables
        
    • partie des
        
    • plus faibles
        
    • aux plus démunis
        
    • les plus vulnérables de
        
    • les groupes vulnérables
        
    • sont les plus vulnérables
        
    • secteurs les plus vulnérables
        
    • plus vulnérables d
        
    La collecte de statistiques permettant de mieux identifier les groupes les plus vulnérables faciliterait cet effort. UN ومن شأن تجميع إحصاءات لتحسين تحديد أضعف الفئات أن يساعد في هذا المسعى.
    Cette approche identifie les groupes les plus vulnérables de chaque pays, leurs sources de revenu et les limitations qui restreignent leur productivité. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    La délégation souhaitait mettre l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables de la société: les femmes, les jeunes, les enfants, les personnes âgées et les minorités. UN وأعرب الوفد عن رغبته في تسليط الضوء على حقوق أضعف الفئات في المجتمع: النساء والشباب والأطفال والمسنين والأقليات.
    À mesure que les camps de déplacés se sont élargis, la police a concentré ses efforts sur la protection des personnes ayant trouvé refuge dans ces sites, en particulier des plus vulnérables. UN ومع توسع مخيمات المشردين، تحوّل تركيز نشاط الشرطة إلى حماية مواقع المشردين، وخاصة أضعف الفئات.
    Ces politiques et ces réformes doivent être élaborées avec la participation des personnes les plus vulnérables et des organisations de la société civile. UN وهذه السياسات والإصلاحات يجب أن تُصمَّم بمشاركة أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes forment l'un des groupes les plus vulnérables de la société. UN ومن المسلّم به منذ أمد طويل أنَّ المرأة في البلدان النامية تشكّل واحدة من أضعف الفئات في المجتمع.
    On ne peut laisser aucune crise économique mondiale porter atteinte aux droits de l'homme et une attention particulière doit être accordée à la protection des droits et des libertés des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات.
    Un projet régional commun a été conçu pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables qui vivent encore dans des centres d'accueil. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    Nous souhaitons réaffirmer que la communauté internationale doit agir solidairement pour protéger les groupes les plus vulnérables que sont les femmes, les enfants et les populations migrantes. UN ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون.
    La démocratie encourage les dirigeants à adopter de meilleures politiques gouvernementales et à protéger les groupes les plus vulnérables. UN فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Il recommande à l'État partie de viser en priorité les services sociaux destinés aux enfants issus des groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأولوية للخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات والتركيز على هذه الخدمات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Il lui recommande de faire en sorte que les services sociaux soient prioritaires et orientés vers les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الخدمات الاجتماعية الأولوية وتوجهها إلى أطفال أضعف الفئات.
    Lors de ces consultations, le Groupe de travail a souligné que les personnes d'ascendance africaine faisaient partie des plus vulnérables en matière de pauvreté et de déni des droits. UN وفي تلك المشاورات، أكد الفريق العامل أن المنحدرين من أصل أفريقي باتوا يعدون من بين أضعف الفئات من حيث حالة العوز التي يعيشونها، والحرمان من حقوقهم.
    Les personnes les plus vulnérables parmi les Serbes restés dans la région ont été recensées et ont reçu une aide. UN وتم تحديد أضعف الفئات بين الصرب الباقين وقدمت اليهم المساعدات.
    Elle comprendra également des mesures d'investissement dans l'agriculture, assorties d'efforts visant à accroître l'accès des populations les plus vulnérables aux produits alimentaires. UN وستشمل أيضا الاستثمار في الزراعة، على أن تكفل بالتزامن مع ذلك حصول أضعف الفئات على الأغذية.
    Les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. UN فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة.
    Il a toutefois souligné qu'il était difficile d'invoquer le non-respect des droits de l'homme pour retirer l'aide ou suspendre les préférences commerciales sans conséquences préjudiciables pour les groupes de population les plus vulnérables du pays concerné. UN بيد أنه أكد أن اتخاذ عدم احترام حقوق الإنسان كمبرر لسحب المعونة أو لإنهاء الأفضليات التجارية دون التأثير سلباً على أضعف الفئات في البلد المعني أمر يتسم بالتعقيد.
    La population rom, ashkasi et égyptienne du Monténégro, et les personnes handicapées font partie des catégories les plus vulnérables des personnes à faible employabilité. UN ومن المؤكد أن الروما والأشكاليا ومصريي البلقان في الجبل الأسود وذوي الإعاقة هم من أضعف الفئات التي من الصعب تشغيلها.
    Protéger les groupes les plus faibles et les plus vulnérables dans la société; UN حماية أضعف الفئات وأكثرها تعرضاً للمخاطر في المجتمع.
    Les liens familiaux et communautaires étroits constituaient la base d’un réseau de solidarité et d’assistance, qui était utilement complété par une aide publique aux plus démunis limitée mais bien ciblée. UN كما كانت العلاقات القوية في أوساط المجتمع المحلي واﻷسرة هي اﻷساس الذي قامت عليه شبكة لتقديم الدعم والمساعدة شكلت ثنائيا فعالا مع المساعدة المحدودة التي كان يقدمها القطاع العام والتي كانت تستهدف أضعف الفئات.
    306. Il n'y a pas eu de changement dans la politique, les lois et les pratiques nationales qui aient eu une influence préjudiciable sur l'accès à la nourriture par les groupes vulnérables et les plus défavorisés. UN 306- لم تحدث تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية تؤثر بشكل سلبي على فرص حصول أضعف الفئات وأفقرها على الغذاء الكافي.
    Parmi les extrêmement pauvres, les femmes et les filles sont les plus vulnérables. UN وتعتبر النساء والبنات هن أضعف الفئات التي تعاني من الفقر المدقع.
    Le Nicaragua s'est inquiété de la protection insuffisante accordée aux secteurs les plus vulnérables de la population touchés par la discrimination. UN وأعربت نيكاراغوا عن استمرار شعورها بالقلق إزاء عدم كفاية حماية أضعف الفئات المتأثرة بالتمييز.
    Comme l'a montré le film qui vient d'être projeté dans la salle, l'UNICEF agit au nom des enfants, qui sont souvent les plus vulnérables d'entre nous, depuis la création de l'Organisation. UN كما رأينا في الفيلم الذي عرض في القاعة قبل دقائق، فإن اليونيسيف تعمل من أجل الأطفال - فهم غالبا أضعف الفئات بيننا - منذ الأيام الأولى من عمر المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus