"أضعف فئات السكان" - Traduction Arabe en Français

    • populations les plus vulnérables
        
    • groupes de population les plus vulnérables
        
    • groupes les plus vulnérables de la population
        
    • segments les plus vulnérables de la population
        
    • des groupes les plus vulnérables
        
    • catégories les plus vulnérables de la population
        
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Au Kosovo, le PAM a pris part à l'établissement d'un plan d'aide sociale aux populations les plus vulnérables après la cessation de son assistance. UN وفي كوسوفو، شارك برنامج الأغذية العالمي في إنشاء مشروع ليقدم المساعدة الاجتماعية لخدمة أضعف فئات السكان بعد إنهاء المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    L'expérience montre que les principales victimes de ces mesures sont les groupes de population les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    Cet état de fait frappera prioritairement les groupes les plus vulnérables de la population. UN وهــذا بالضرورة سيترك أثره على أضعف فئات السكان.
    Il faudrait protéger les segments les plus vulnérables de la population en leur assurant l'accès aux services sociaux de base. UN وسيكون من الضروري حماية أضعف فئات السكان بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le problème est complexe, car on ne peut pas escompter que des marchés de l'énergie entièrement déréglementés permettront de couvrir aussi les besoins des groupes les plus vulnérables de la population. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Il recommande en outre de créer un système de suivi adéquat afin de veiller à ce que les crédits en question bénéficient aux populations les plus vulnérables. UN وتوصي أيضاً بإنشاء نظام مناسب للرصد لضمان استفادة أضعف فئات السكان من اعتمادات الميزانية.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    J'invite également le Gouvernement iraquien à répondre davantage aux besoins des populations les plus vulnérables, qu'elles soient à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. UN كما أشجع حكومة العراق على تعزيز استجابتها لاحتياجات أضعف فئات السكان داخل العراق وخارجه معا.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Durant les quatre premières années de son déploiement, la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) et la communauté humanitaire des Nations Unies ont coopéré étroitement pour réduire les menaces qui pèsent sur les populations les plus vulnérables. UN وعلى مدى السنوات الأربع الأولى التي تلت نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، عملت البعثة بشكل وثيق مع مجتمع الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الحد من التهديدات التي واجهت أضعف فئات السكان.
    Les actions visant à résoudre ces problèmes sont exécutées dans le cadre de la réglementation régissant la protection des groupes de population les plus vulnérables. UN ومن المقرر الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بهاتين المسألتين وفقاً للأحكام التي تنظم حماية أضعف فئات السكان.
    Si les autorités du Royaume sont convaincues de la nécessité de protéger les intérêts des étrangers, elles ont aussi à cœur de lutter contre l'immigration clandestine et de protéger les groupes de population les plus vulnérables, susceptibles d'être la proie de groupes maffieux. UN وأضاف أن السلطات المغربية مقتنعة بضرورة حماية مصالح الأجانب ولكن يهمها أيضاً مكافحة الهجرة غير المشروعة وحماية أضعف فئات السكان التي قد تكون ضحية العصابات المنظمة.
    Enfin, on estime qu'environ 500 000 personnes, qui représentent les groupes les plus vulnérables de la population des villes, n'ont pas accès aux infrastructures les plus élémentaires et aux services de base. UN وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    Il faudrait protéger les segments les plus vulnérables de la population en leur assurant l'accès aux services sociaux de base. UN وسيكون من الضروري حماية أضعف فئات السكان بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a également permis d’améliorer les perspectives à long terme en dispensant une formation à la planification préalable à certains des groupes les plus vulnérables. UN وبالمثل، أسهم برنامج اﻷمم المتحدة في تقوية الاستدامة عن طريق توفير التدريب الكفء على التأهب لمواجهة الكوارث فيما يخص قطاعا من أضعف فئات السكان.
    On a souligné la nécessité d'éviter ou de réduire autant que possible les souffrances infligées aux catégories les plus vulnérables de la population lors de l'imposition de sanctions. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus