"أطباء الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • médecins de famille
        
    • médecins généralistes
        
    • de médecine familiale
        
    • médecin de famille
        
    Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. UN وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة.
    Trente-trois séminaires consacrés aux principes d'alimentation du jeune enfant ont été organisés et 769 médecins de famille ont été formés. UN وعقدت ثلاث وثلاثون حلقة دراسية تعنى بمبادئ الإرضاع وحضرها 769 طبيباً من أطباء الأسرة 769.
    Trois cents médecins de famille et éducateurs de jardin d'enfants ont suivi un enseignement. UN وتلقى التدريب 300 من أطباء الأسرة ومعلمي رياض الأطفال.
    Beaucoup de spécialistes ont été recyclés pour devenir des médecins de famille et il a été mis en place un réseau de centres de médecins généralistes. UN وقد أعيد تدريب كثير من الإخصائيين ليكونوا أطباء للأسرة كما أنشئت شبكة من مراكز أطباء الأسرة.
    Les médecins de famille néerlandais ont commencé à proposer des services de planification familiale dès la fin des années 60. UN ويقدّم أطباء الأسرة في هولندا خدمات تنظيم الأسرة منذ أواخر ستينات القرن الماضي.
    Ces soins sont fournis dans chaque gmina par des gynécologues, des généralistes, y compris des médecins de famille et des sages-femmes. UN ويقدم هذه الرعاية في كل بلدية أطباء أمراض النساء وأطباء الرعاية الصحية الأولية، بمن فيهم أطباء الأسرة والقابلات.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le faible nombre de médecins de famille dans l'État partie pourrait conduire au délaissement de certaines régions et tranches de la population. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع.
    605. En 1991, l'université de Tartu a lancé un programme d'éducation axé sur les médecins de famille. UN 605- وفي 1991، شرعت جامعة تارتو بتثقيف أطباء الأسرة.
    Six stages de formation sur la santé génésique et les moyens modernes de contraception ont été organisés avec la participation de 250 spécialistes dans le but d'améliorer les compétences des médecins de famille et des infirmières. UN كما حضر 250 متخصصاً ست دورات تدريبية عن الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الحديثة، عُقدت بهدف بناء القدرات لدى أطباء الأسرة والممرضين.
    L'engagement politique, des services de soins primaires accessibles à tous, la gestion des soins de santé primaires par les médecins de famille et la disponibilité des soins aux niveaux secondaire et tertiaire sont des approches qui ont bien réussi. UN ومن بين النُهج الناجحة التي إتخذت في عمان الالتزام السياسي وتيسير حصول جميع الأفراد على خدمات الرعاية الأولية، وإدارة أطباء الأسرة للرعاية الأولية، وتوفير مستويات ثانية وثالثة للرعاية.
    En comparaison de 1999, le nombre de médecins de famille a augmenté de 20,6 % (165) en Lettonie tandis qu'à Riga, l'augmentation s'est limitée à 8 médecins de famille de plus. UN وبالمقارنة بعام 1999، ازداد عدد أطباء الأسرة في لاتفيا بـ 165 طبيبا أي بنسبة 20.6 في المائة، ولم يزد في ريغا إلا بـ 8 أطباء.
    Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les femmes enceintes sont encouragées par les médecins de famille à se soumettre volontairement à un test de dépistage du VIH. UN وبغية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، يشجع أطباء الأسرة النساء الحوامل على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي.
    457. D'après les statistiques de suivi, 85,0 % des patients qui se font soigner par des médecins de famille se font traiter de bout en bout au niveau des soins primaires. UN 457- ووفقاً للأرقام التي رُصدت، فإن 85 في المائة من المرضى الذين يسعون للحصول على الرعاية الطبية لدى أطباء الأسرة يتلقون كل علاجهم على مستوى الرعاية الأولية.
    Le Ministère de la santé a pris une série de mesures pour améliorer la situation d'ensemble dans le secteur de la santé en formant les médecins de famille et les infirmières aux questions de planification familiale et en dotant d'effectifs suffisants les établissements de santé primaire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة سلسلة من التدابير التي تستهدف تحسين الحالة العامة في قطاع الصحة، وذلك بتدريب أطباء الأسرة والممرضات في مجال تنظيم الأسرة، وتوفير العاملين في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية.
    Des crédits extrabudgétaires ont été mobilisés pour résoudre le problème de la distribution gratuite de moyens de contraception par l'intermédiaire d'un groupe de médecins de famille et d'employés des services d'aide médico-sociale. UN وتستخدم موارد من خارج الميزانية في التوزيع المجاني لوسائل منع الحمل عن طريق أفرقة من أطباء الأسرة والمرشدات الصحيات والاجتماعيات.
    Le fait qu'un nombre aussi élevé de femmes enceintes souffrent d'anémie tient peut-être à des hyperdiagnostics, aussi le Ministère de la santé a-t-il lancé une initiative visant à l'application de critères uniformes par les médecins de famille et les obstétriciens pour diagnostiquer l'anémie chez les femmes enceintes. UN نظرا إلى أن معاناة عدد كبير من النساء الحوامل من فقر الدم قد يكون مرده الإفراط في وسائل التشخيص فإن وزارة الصحة قد أطلقت مبادرة تسعى إلى أن يطبق أطباء الأسرة والقابلات والطبيبات المختصات بأمراض النساء معايير موحدة لتشخيص فقر الدم في النساء الحوامل.
    278. Les médecins de famille effectuent régulièrement auprès de la population un travail de sensibilisation aux MST. UN 278- ويجري أطباء الأسرة بانتظام أنشطة التثقيف الخاصة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    Il lui recommande notamment d'améliorer l'assistance médicale disponible et son accessibilité pour l'ensemble de la population, en particulier en veillant à la présence de médecins de famille dans les villages ruraux. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية.
    Le Fonds chercherait aussi à assurer la viabilité des services implantés dans les communautés, et les liens voulus avec les cabinets de groupe de médecine familiale. UN كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء الأسرة.
    Les médecin de famille voient cela si souvent, Open Subtitles أوبئة شائعة يعالجها دائماً أطباء الأسرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus