Tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont aujourd'hui parties au TNP. | UN | إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار الآن، فيما عدا إسرائيل. |
Troisièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité données par les États non parties au TNP, mais dont on estime qu'ils possèdent des armes nucléaires. | UN | ثالثاً، هناك المشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بضمانات الأمن التي توفرها الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار والتي يفترض مع ذلك أنها حائزة لأسلحةٍ نووية. |
Cependant, les membres de la Conférence du désarmement ne sont pas tous parties au TNP. | UN | غير أن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست كلها أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Si le désarmement nucléaire doit être l'affaire des cinq Etats dotés d'armes nucléaires et d'eux seuls, quelle attitude faut—il adopter à propos des armes nucléaires qui pourraient être en la possession d'autres Etats non parties au TNP ? | UN | وإذا سلمنا بأن نزع السلاح النووي يجب أن ينحصر وأن يقتصر على الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية فما هو الموقف بالنسبة لﻷسلحة النووية التي قد تكون في حوزة دول أخرى ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Les États dotés d'armes nucléaires, qu'ils soient ou non parties au Traité sur la nonprolifération (TNP), ont à cet égard une responsabilité particulière à assumer devant la communauté internationale. | UN | وتقع على عاتق الدول النووية، سواء أكانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا، مسؤولية خاصة حيال المجتمع الدولي. |
Il exhorte également les trois États non parties au TNP à y adhérer sans plus tarder en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وحث الدول الثلاث التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من التأخير. |
Il serait certainement plus facile d'y parvenir si les États des régions susmentionnées devenaient parties au TNP. | UN | ومن المؤكد أنه يكون من اﻷيسر الحصول على اتفاقات من هذا النوع إذا أصبحت الدول الموجودة في هذه المناطق أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Il serait certainement plus facile d'y parvenir si les États des régions susmentionnées devenaient parties au TNP. | UN | ومن المؤكد أنه يكون من اﻷيسر الحصول على اتفاقات من هذا النوع إذا أصبحت الدول الموجودة في هذه المناطق أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Et il limiterait la capacité de certains Etats non parties au TNP à produire encore des matières fissiles non soumises aux garanties. | UN | كما ستضع قيوداً على قدرة بعض البلدان التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار على انتاج مزيد من المواد الانشطارية غير المضمونة. |
Une attente nourrie par de nombreux pays qui, en devenant parties au TNP et en respectant les dispositions de cet instrument, ont déjà apporté la preuve de leur engagement à contribuer à la limitation de la prolifération nucléaire. | UN | هذه التوقعات تؤيدها بلدان كثيرة، حيث أنها، عندما تصبح أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار وتمتثل لها، تكون بالفعل قد أقامت الدليل على التزامها باﻹسهام في احتواء الانتشار النووي. |
Cela dit, la ratification du traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles par les cinq puissances nucléaires reconnues comme telles et les États qui ne sont pas parties au TNP sera indispensable au fonctionnement du traité. | UN | وفي نفس الوقت، يعد تصديق الدول الخمس المعترف بها كدول حائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أمراً ضرورياً لتنفيذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il ne serait pas logique de considérer que pour les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP, l'approche ciblée serait suffisante. | UN | ولن يكون من المنطقي الموافقة على أن النهج المركز سيفي بالغرض فيما يتعلق بالدول الحائزة للأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Il importe, en outre, de ne pas reconnaître dans les faits le statut d'État doté d'armes nucléaires à des pays qui ne sont pas parties au TNP et qui n'ont pas renoncé à l'option de l'arme nucléaire. | UN | وأشار إلى أن من المهم أيضاً عدم التسامح إزاء الدول التي اكتسبت مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الواقع والتي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار ولم تعدّل عن الخيار النووي. |
Les États qui ne sont pas parties au TNP ne devraient pas oublier leur responsabilité politique en tant que membres de la communauté internationale d'empêcher la propagation de armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تبقي الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار نصب عينيها أنه تقع على عاتقها مسؤولية سياسية، بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي، تتمثل في منع انتشار الأسلحة النووية. |
Neuvièmement, il importe de normaliser le lien des trois États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP avec le régime de non-prolifération et d'obtenir leur appui à un régime de non-prolifération revitalisé. | UN | تاسعا، من الأهمية بمكان تطبيع علاقة الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار مع نظام منع الانتشار وضمان تأييد هذه الدول لإيجاد نظام فعال لمنع الانتشار. |
En outre, nous soulignons que les Etats qui ne sont pas encore parties au TNP devraient impérativement participer à des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, conformément à la déclaration faite en 1995 par le Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat figurant dans cette déclaration. | UN | ونحن نشدد أيضا على أهمية قيام الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار باﻹنضمام إلى المفاوضات بشأن وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية وفقاً لبيان ٥٩٩١ الصادر عن المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة في هذا البيان. |
Cent soixante-dix Etats non dotés d'armes nucléaires sont devenus des parties au TNP, étant entendu que ces Etats et les cinq Etats détenteurs d'armes nucléaires doivent tendre vers le désarmement nucléaire puis vers l'élimination des armes de destruction massive de cette catégorie se trouvant dans les arsenaux de ces dernières puissances. | UN | لقد أصبحت مائة وسبعون دولة غير حائزة أسلحة نووية أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار على أساس أنها هي والدول الخمس الحائزة أسلحة نووية، في رحلة سوف تنتهي بنزع السلاح النووي وفي آخر اﻷمر بإزالة هذه الفئة اﻷخيرة من أسلحة التدمير الشامل من ترسانات الدول الحائزة أسلحة نووية. |
Mon pays ne peut accepter que des États nucléaires de facto qui ne sont pas parties au TNP ne soient pas juridiquement tenus d'accorder des garanties négatives de sécurité aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires et qui se sont engagés à plusieurs reprises à ne pas en acquérir. | UN | وبلدي لا يقبل بأن تكون الدول النووية فعلياً التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار غير ملزمة قانوناً بمنح ضمانات الأمن السلبية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة التي أعربت مراراً عن التزامها بعدم حيازتها لتلك الأسلحة. |
La position commune africaine fait qu'il y a 48 États africains parties au TNP - ce qui souligne la mesure dans laquelle la Convention a été universalisée en Afrique et souligne aussi que le TNP est devenu la norme continentale dans l'élimination des mines antipersonnel. | UN | إن الموقف الأفريقي المشترك يقدر وجود 48 دولة أفريقية أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. وهذا يؤكد على درجة إسهام أفريقيا في تحقيق عالمية الاتفاقية, كما يؤكد على أن معاهدة عدم الانتشار أصبحت معيار القارة الإفريقية في استئصال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous encourageons les États qui ne sont pas encore parties au TNP à y adhérer et les États dont dépend l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer et à ratifier ce dernier. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار بعد على الانضمام إلى تلك المعاهدة، كما نحث البلدان التي يتوقف على توقيعها بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على توقيعها والمصادقة عليها. |
L'an dernier, lors de sa visite au Pakistan, le Ministre des affaires étrangères du RoyaumeUni, M. Jack Straw, a déclaré que les trois États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sur la nonprolifération doivent être sortis du < < royaume des ombres > > . | UN | وفي العام الماضي، قال وزير الخارجية البريطاني، السيد جاك سترو، أثناء زيارته لباكستان، إنه ينبغي إخراج الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار مما سماه ب " العالم السفلي " . |