De plus, tous les États Membres ne sont pas parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الدول الأعضاء ليست كلها أطرافاً في نظام روما الأساسي لهذه المحكمة. |
Je suis convaincu que cet objectif est commun à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Statut de Rome. | UN | وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف. |
Au paragraphe 10 du dispositif, il est demandé à tous les États d'envisager de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وتهيب الفقرة 10 من المنطوق بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous respectons le droit des autres États à devenir parties au Statut de Rome. | UN | نحن نحترم حق الدول الأخرى في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي. |
La Rapporteuse spéciale appelle donc les États Membres à réformer leurs instances juridiques afin de les mettre en conformité avec les juridictions de compétence internationale, et les prie instamment de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى أن تعدِّل ولاياتها القضائية الوطنية كي تجعلها متماشية مع الولاية القضائية الدولية، وحثتها على أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les États parties membres de la CARICOM saisissent donc cette occasion pour appeler les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Statut de Rome. | UN | وتغتنم الدول الأطراف في المجموعة الكاريبية لذلك هذه الفرصة لتدعو الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافاً في نظام روما الأساسي للانضمام إليه. |
Elle engage vivement tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome d'envisager à le ratifier ou à y accéder sans retard et à se doter d'une législation d'application. | UN | وهو يحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي لتنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل وأن تعتمد التشريعات المنفذة. |
À cet égard, nous continuerons d'œuvrer sans relâche pour que le Statut de Rome soit universel, et c'est donc avec grande satisfaction que nous accueillons les pays qui sont récemment devenus parties au Statut de Rome. | UN | وفي هذا الشأن، سنواصل كفاحنا لتحقيق التقيّد العالمي بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. لذا، فإنه يسعدنا كثيراً أن نرحّب بالبلدان التي أصبحت مؤخّراً أطرافاً في نظام روما الأساسي. |
Cette institution n'est pas universellement reconnue et les États non parties au Statut de Rome ne sont donc nullement tenus de la reconnaître ou de respecter ses décisions. | UN | وقال إن هذه المؤسسة لم تلق القبول عالمياً وعلى هذا فإن الدول التي ليست أطرافاً في نظام روما الأساسي ليست ملزمة بالاعتراف بها أو بالتقيّد بأحكامها. |
Le Conseil de sécurité, en violation des principes du droit international et du droit conventionnel des traités, continue de saisir la Cour pénale internationale d'affaires qui concernent des États qui ne sont pas parties au Statut de Rome et leurs citoyens. | UN | ولا يزال مجلس الأمن يحيل، في انتهاك واضح لمبادئ القانون الدولي وقانون المعاهدات، قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية تشمل وقائع ومواطني دول ليست أطرافاً في نظام روما الأساسي. |
Il est donc important que davantage d'États deviennent États parties au Statut de Rome, notamment les États de la région asiatique où le nombre d'États parties est très inférieur à celui d'autres régions. | UN | لذا، من المهم أن يصبح المزيد من الدول أطرافاً في نظام روما الأساسي - وبخاصة دول المنطقة الآسيوية، حيث عدد الدول الأطراف أدنى منه بكثير في مناطق أخرى. |
Les tribunaux pénaux internationaux, en particulier la Cour pénale internationale, ont un rôle important à jouer à cet égard et la délégation slovène demande à tous les États de devenir parties au Statut de Rome et de coopérer avec la Cour. | UN | وأشارت إلى أن المحاكم الدولية المعنية بالجرائم، وخاصة المحكمة الجنائية الدولية، لها دور هام تقوم به من هذه الناحية وإلى أن وفدها يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي وإلى أن تتعاون مع المحكمة. |
Selon l'un d'eux, le Conseil doit continuer de s'efforcer de mettre fin à l'impunité, grâce à des tribunaux régionaux ou à la Cour pénale internationale. Il s'agit d'un objectif important, quand bien même certains membres du Conseil ne seraient pas parties au Statut de Rome. | UN | ووفقاً لإفادة أحد المناقشين، فإنه ينبغي للمجلس مواصلة الجهود للقضاء على الإفلات من العقاب، سواء من خلال المحاكم الإقليمية أو المحكمة الجنائية الدولية، إذ أن ذلك من الأهداف الهامة، رغم أن بعض أعضاء المجلس قد لا يكونون دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي. |
46. Une des caractéristiques fondamentales de certains nouveaux textes et projets de loi tient au fait qu'ils incriminent les infractions relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale (encore que la législation récente n'ait pas toujours donné pleinement effet aux obligations des États en tant que parties au Statut de Rome). | UN | 46- ويعد إدراج الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية في بعض القوانين ومشاريع القوانين الجديدة سمة أساسية من سمات هذه القوانين (بالرغم من أن التشريعات التي سنتها الدول مؤخراً لا تفي دوماً وفاء كاملاً بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي). |
33. M. Giaufret (Union européenne) dit que l'Union européenne approuve la recommandation adressée par la Rapporteuse spéciale aux États Membres qui ne sont pas encore devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 33 - السيد غيوفريت (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية التي قدمتها المقررة الخاصة والتي مفادها أنه ينبغي على الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى أن تصبح أطرافاً في النظام. |