"أطرافا ثالثة" - Traduction Arabe en Français

    • des tiers
        
    • tierces parties
        
    • tiers tels
        
    • étaient pas parties
        
    :: Le risque de crédit : la possibilité que des tiers ne puissent régler les montants devenus exigibles; UN :: مخاطر الائتمان: احتمال أن أطرافا ثالثة قد لا تدفع مبالغ عند استحقاقها
    Comme la Mission l'a indiqué dans son deuxième rapport, cette situation est compliquée par le fait que dans certains cas des tiers se font passer pour des membres de la guérilla afin d'extorquer des fonds des particuliers. UN وكما أشارت البعثة في تقريرها الثاني، فإن ما يعمل على تعقيد هذه الحالة أن أطرافا ثالثة تستغل ممارسة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي هذه في سبيل ابتزاز أشخاص عاديين لمنفعتها الخاصة.
    La disposition susmentionnée prive les associations de fonctionnaires du droit d'agir en justice en en faisant des tiers extérieurs à l'affaire n'ayant pas compétence pour représenter les fonctionnaires, ce qui porte atteinte au droit des fonctionnaires de se défendre. UN وأوضحت أن ترتيب أصدقاء المحكمة يحرم تلك الرابطات من الصفة القانونية من خلال معاملتهم باعتبارهم أطرافا ثالثة خارجة عن القضية وغير مختصة لتمثيل الموظف، مما يمثل إخلالا بحق الموظفين في الدفاع عن أنفسهم.
    Une enquête a révélé que des tierces parties avaient été victimes des activités de cette personne. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Une enquête a révélé que des tierces parties avaient été victimes des activités de cette personne. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Le point commun à ces différentes exigences est que le créancier garanti doit prendre des mesures pour supprimer toute preuve formelle de son droit antérieur qui risquerait de laisser croire à des tiers que sa sûreté pourrait encore grever les biens du constituant. UN والعامل المشترك بين تلك المقتضيات هو أنه ينبغي للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإزالة أي أدلة رسمية تثبت حقه السابق يكون من شأنها أن تجعل أطرافا ثالثة تعتقد احتمال بقاء موجودات المانح خاضعةً لحقه الضماني.
    Cependant, toute action qui priverait l'accusé ou des tiers de l'exercice des droits que la Constitution leur confère, ou qui restreindrait ou entraverait l'exercice de ces droits, doit faire l'objet d'une approbation judiciaire préalable. UN إلا أن التدابير التي تجرد المتهمين أو أطرافا ثالثة من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الدستور، أو تحد من تلك الحقوق أو تتدخل فيها، تتطلب موافقة قضائية مسبقة.
    Selon un avis largement partagé, les auteurs d'atteintes à la propriété intellectuelle étaient des tiers à l'égard desquels une sûreté aurait effet, mais n'étaient pas des réclamants concurrents, sauf s'ils avaient un droit légitime dûment reconnu. UN ورأى الكثيرون أنه لئن كان المتعدّون أطرافا ثالثة يكون الحق الضماني نافذا تجاههم، فإنهم ليسوا مطالبين منافسين ما لم تكن لهم مطالبة مشروعة وما لم يُعترف بتلك المطالبة على النحو المناسب.
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice alors que l'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux garanties énoncées à l'article 12. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice alors que l'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux garanties énoncées à l'article 12. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن أي عرقلة مباشرة أو غير مباشرة للتمتع بالحق في الصحة. ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    8. Il a été expliqué que, comme les documents formant titre pouvaient avoir des effets à l'égard des tiers, les systèmes papier renvoyaient à des notions telles que la " possession " et la qualité de " porteur " , qui présupposaient l'existence d'un document matériel. UN 8- وأُوضح أنه نظرا لأنَّ مستندات الملكية يمكن أن تمس أطرافا ثالثة فإنَّ النظم الورقية تشير إلى مفاهيم مثل " الحيازة المادية " و " الحيازة القانونية " تفترض وجود مستند مادي.
    119. Selon un avis, le mot " injury " dans la version anglaise n'avait pas sa place dans le projet d'article, car on pouvait considérer qu'il faisait sortir la disposition du cadre du contrat de transport conclu entre le transporteur et le chargeur pour l'étendre à des tiers. UN 119- أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام كلمة " إصابة " في مشروع المادة غير ملائم لأنه قد يُرى فيه توسيع لنطاق الحكم بحيث يخرج عن نطاق عقد النقل بين الشاحن والناقل ليشمل أطرافا ثالثة.
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice alors que l'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux garanties énoncées à l'article 12. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    Afin de se conformer aux directives du Secrétaire général et à leur propre règlement interne, divers organismes des Nations Unies ont institué des procédures visant à garantir une diligence raisonnable de la part de leurs éventuels partenaires, recourant parfois à des tiers comme fournisseurs de services. UN 55 - شرعت منظمات شتى تابعة للأمم المتحدة في القيام بعمليات مفصلة تستلزم الحرص الواجب تجاه الشركاء المحتملين، مستخدمة أحيانا أطرافا ثالثة من مقدمي الخدمات، كيما تمتثل للمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام وللأنظمة الداخلية لتلك المنظمات.
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice alors que l'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux garanties énoncées à l'article 12. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    Ils ne permettent pas à des tierces parties d'accéder au système pour prouver que leur droit à la santé a été bafoué et obtenir réparation. UN وتمنع أطرافا ثالثة من الدخول إلى النظام لإثبات انتهاك حق طرف ثالث في الصحة والحصول على تعويض.
    Les organisations internationales peuvent jouer un rôle fondamental en tant que tierces parties qui offrent leur expertise et des financements en toute neutralité. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دور الحافز الرئيسي عندما تتصرف بصفتها أطرافا ثالثة محايدة توفر الخبرة والتمويل.
    Les cinq premiers ne sont pas des tierces parties indépendantes qui peuvent régler des différends par voie de conciliation; leur rôle est plutôt de donner aux fonctionnaires des avis ou des conseils préliminaires au sujet des problèmes qu'ils rencontrent. UN والوسائل الخمس الأولى ليست أطرافا ثالثة مستقلة يمكنها تسوية النزاعات، بل تقدم النصح أو المشورة الأوليين للموظفين فيما يتعلق بمشاكلهم.
    La question qui se pose ici réside dans le fait que les contre-mesures prises envers un État ne peuvent par définition autoriser une violation des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, dont les bénéficiaires sont par essence des tierces parties par rapport à l'État visé, même si elles en sont les ressortissants. UN بيد أن المشكلة هنا تكمن في أن التدابير المضادة الموجهة ضد دولة ما لا يمكن، حسب تعريفها، أن تسمح بانتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص منها، والتي يستفيد منها أناس يمثلون بطبيعتهم أطرافا ثالثة بالنسبة للدولة المستهدفة حتى ولو كانوا من رعاياها.
    c Entrepreneurs s'entend des tierces parties engagées sous contrat pour exécuter des activités concernant la reconnaissance, l'évaluation et la maîtrise de la pollution par les hydrocarbures, ou engagées directement en sous-traitance par les partenaires (donateurs). UN (ج) يمثل المقاولون أطرافا ثالثة يتم التعاقد معها للقيام بأنشطة التعرف على الانسكابات النفطية وتقييمها ومكافحتها، ويتعاقد معها مباشرة من الباطن الشركاء (الجهات المانحة).
    29. Il a été largement estimé que le commentaire de l'Annexe devrait expliquer que, dans le contexte de la propriété intellectuelle, les tiers comprenaient non seulement les réclamants concurrents, mais aussi d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété intellectuelle. UN 29- رُئي على نطاق واسع أن التعليق في المرفق ينبغي أن يوضّح أن مفهوم الأطراف الثالثة، في سياق الملكية الفكرية، لا يشمل المطالبين المنازعين فحسب، بل يشمل أيضا أطرافا ثالثة أخرى كالمتعدّين على حق من حقوق الملكية الفكرية.
    29. Il a été indiqué que le paragraphe 3 de l'article 76 proposé énonçait les conditions d'opposabilité des accords exclusifs d'élection de for visés au paragraphe 2 aux personnes qui n'étaient pas parties au contrat de tonnage. UN 29- أُفيد بأن الفقرة 76 (3) المقترحة تبيّن مقتضيات توسيع نطاق اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة الواردة في الفقرة 2 لتشمل أطرافا ثالثة في عقد الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus