Nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Protocole de ce traité dans les meilleurs délais. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أطرافا في بروتوكول تلك معاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
L'Assemblée a demandé aux états de devenir parties au Protocole de 1996 se rapportant à la Convention de Londres. | UN | وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية لندن. |
L'Assemblée a à nouveau engagé les États à devenir parties au Protocole de 1996 relatif à la Convention de 1972 et à en appliquer les dispositions. | UN | وطلبت الجمعية من الدول مرة أخرى أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية عام 1972 وأن تنفذه. |
L'Argentine, l'Australie, l'Équateur, la France, les Pays-Bas, le Pérou, la Norvège et la Suède sont devenus parties au Protocole de Madrid depuis la dix-septième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique. | UN | وعقب الاجتماع الاستشاري السابع عشر لمعاهدة أنتاركتيكا أصبحت كل من اﻷرجنتين وأستراليا وإكوادور وبيرو والسويد وفرنسا والنرويج وهولندا أطرافا في بروتوكول مدريد. |
Nous tenons à lancer un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils deviennent parties au Protocole à ce Traité dans les plus brefs délais. | UN | ونود أن نناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أطرافا في بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في أقرب فرصة. |
5. Demande aux parties à la Convention de devenir parties au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques dès que possible; | UN | " 5 - تهيب بالأطراف في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية في أقرب وقت ممكن؛ |
La délégation du Bélarus invite donc les représentants de tous les pays qui sont parties au Protocole de Kyoto ainsi que les représentants de l'Union interparlementaire à s'employer à mener rapidement à bien les procédures internes nécessaires pour que cet amendement puisse entrer en vigueur. | UN | ولذلك، فإن وفد بلده يهيب بممثلي كل البلدان التي كانت أطرافا في بروتوكول كيوتو وممثلي الاتحاد البرلماني الدولي العمل نحو الانتهاء السريع من الإجراءات المحلية اللازمة لبدء نفاذ التعديل. |
La Réunion a donc recommandé que d'autres mesures soient prises par les États Membres de la région qui ne sont pas encore parties au Protocole en vue de le ratifier ou d'y adhérer afin d'aligner entièrement leur système juridique national sur les normes et exigences prévues par cet instrument. | UN | ومن ثم، أوصي الاجتماع بأن تتخذ دول المنطقة الأعضاء، التي لم تصبح بعدُ أطرافا في بروتوكول المهاجرين، المزيد من الإجراءات في سبيل التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه لكي تجعل نظمها القانونية الوطنية ممتثلة تماما للمعايير والمتطلبات المنصوص عليها في ذلك الصك. |
5. La Conférence souhaitera peut-être saluer le nombre accru de ratifications et d'adhésions dont a fait l'objet le Protocole relatif aux armes à feu. Elle devrait inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 5- لعلَّ المؤتمر يُرحِّبُ بارتفاع معدل التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية والانضمام إليه، وينبغي له أن يناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول الأسلحة النارية أن تنظر في أن تفعل ذلك. |
Il était convaincu qu'encourager les États non signataires à participer au système de collecte d'informations institué par la Conférence serait un moyen de les aider à acquérir de l'expérience sur la manière dont les États qui étaient déjà parties au Protocole avaient réaménagé leur cadre juridique et institutionnel pour réagir face aux problèmes que posait l'activité criminelle qui y était visée. | UN | ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر وسيلة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة بشأن الطريقة التي عدّلت بها الدول التي أصبحت أطرافا في بروتوكول المهاجرين إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي. |
Le Secrétaire général a encouragé les États à devenir parties au Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins, rappelant que, sur les 10 instruments de ratification ou d'adhésion requis pour l'entrée en vigueur du Protocole, quatre seulement avaient été déposés. | UN | 57 - وشجع الدول على أن تصبح أطرافا في بروتوكول امتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها، ولاحظ أنه تم إيداع 4 فقط من الصكوك العشر للتصديق أو الانضمام المطلوبة لبدء نفاذها. |
5. Demande aux parties à la Convention de devenir parties au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques2 dès que possible ; | UN | 5 - تهيب بالأطراف في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية(2) في أقرب وقت ممكن؛ |
187. Encourage également les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (Protocole de Londres); | UN | ١٨٧ - تشجع أيضا الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية منـع التلوث البحـري الناجم عن إلقاء النفايات ومواد أخرى لعام 1972 (بروتوكول لندن) على القيام بذلك، |
1. Décide que le Fonds pour l'adaptation établi au titre de la décision 10/CP.7 servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto, ainsi que les activités visées au paragraphe 8 de la décision 5/CP.7; | UN | 1- يقرر أن يمول صندوقُ التكيف المنشأ بموجب المقرر 10/م أ-7 مشاريعَ وبرامج ملموسة في مجال التكيف في البلدان النامية الأطراف التي تعد أطرافا في بروتوكول كيوتو، بالإضافة إلى تمويل الأنشطة المذكورة في الفقرة 8 من المقرر 5/م أ-7؛ |
Constatant que 53 États sont parties au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, demander aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Protocole, de le ratifier et d'en appliquer intégralement les dispositions. | UN | 7 - القيام، مع ملاحظتنا أن 53 دولة أصبحت أطرافا في بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بمناشدة الدول أن تصدق على البروتوكول وتنفذه بالكامل، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Dans sa résolution 57/141, l'Assemblée générale a engagé les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, et à prendre des mesures appropriées pour assurer son application effective. | UN | 112- وحثت الجمعية العامة في قرارها 57/141 الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، على أن تفعل ذلك، وأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذه بشكل فعال. |
d) D'encourager les pays qui ne sont pas encore parties au Protocole de Montréal d'envisager de ratifier le Protocole et ses amendements ou d'y adhérer le plus rapidement possible; | UN | (د) تشجيع البلدان التي ليست بعد أطرافا في بروتوكول مونتريال على بحث مسألة التصديق والانضمام إلى هذا البروتوكول والتعديلات الخاصة به في أقرب الآجال الممكنة؛ و |
Les pays développés doivent adopter de nouvelles cibles rigoureuses en matière de réduction des émissions, qu'ils soient ou non parties au Protocole de Kyoto, et les pays en développement doivent recevoir le soutien nécessaire pour mener leurs initiatives en matière d'atténuation et d'adaptation. | UN | 24 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو اعتماد أرقام مستهدفة جديدة وصارمة لخفض الانبعاثات، بصرف النظر عما إذا كانتوا أطرافا في بروتوكول كيوتو أم لا، ويجب على البلدان النامية تلقيى الدعم لجهودها الخاصة بالتخفيف والتكيف. |
b) Préconise que l’exportation de déchets et autres matières en vue de leur immersion soit arrêtée; la Commission recommande en outre que les États soient encouragés à devenir parties au Protocole de 1996 relatif à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l’immersion de déchets et autres matières; | UN | )ب( تحث على وقف تصدير النفايات والمواد اﻷخرى بهدف إغراقها في البحر؛ وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام ١٩٧٢ وأن تقوم بتنفيذها؛ |
b) L’exportation de déchets et autres matières en vue de leur immersion soit arrêtée; la Commission pourrait en outre recommander que les États soient encouragés à devenir parties au Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l’immersion de déchets et autres matières de 1972 (Convention de Londres) Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1046, No 15749, p. 121. | UN | )ب( وقف تصدير النفايات والمواد اﻷخرى بهدف إغراقها في البحر؛ ويمكن للجنة التنمية المستدامة أن توصي أيضا بأن تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام ١٩٧٢)٣(؛ |