"أطراف النزاع إلى" - Traduction Arabe en Français

    • parties au conflit à
        
    • parties au conflit de
        
    • aux parties en conflit
        
    • les parties à
        
    • aux parties au conflit
        
    • parties au conflit d'
        
    • des parties au conflit
        
    À cette fin, le Sommet a invité les parties au conflit à s'engager en faveur d'un règlement pacifique négocié. UN ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية.
    Les Présidents russe et français ont confirmé ces principes et invité les parties au conflit à signer cet accord de principe. UN ويدعم رئيسا كل من روسيا وفرنسا هذه المبادئ ودعيا أطراف النزاع إلى توقيعها.
    L'Union européenne exhorte donc les parties au conflit à accepter que la première phase de la mission d'observation de la CSCE ait lieu dès que possible. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة على وزع المرحلة اﻷولى من بعثة المراقبة التابعة للمؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها.
    Dans le rapport, il est demandé aux parties au conflit de mettre fin à la violence et de créer les conditions nécessaires à la reprise du développement. UN ويدعو التقرير أطراف النزاع إلى إنهاء العنف وإفساح المجال لاستئناف التنمية.
    c) Demander aux parties en conflit de laisser passer en toute sécurité les civils qui fuient les zones de combat; UN (ج) دعوة أطراف النزاع إلى السماح بمرور المدنيين الذين يحاولون الفرار من مناطق القتال على نحو آمن؛
    Son rôle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales est clairement reconnu dans la Charte des Nations Unies dont l'Article 33 appelle explicitement les parties à un différend à en faire usage. UN إن دور الوساطة في صون السلم والأمن الدوليين معترف به بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة، الذي تنص مادته 33 صراحة على أنه يجب على أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوساطة.
    2. Engagent les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu et à coopérer avec l'Angola et le Portugal dans leurs efforts pour aider à trouver une solution négociée au conflit. UN ٢ - تدعو أطراف النزاع إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع أنغولا والبرتغال في الجهود التي تبذلانها للمساعدة على التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع.
    Je demande de nouveau qu'un accès sans entrave et en toute sécurité soit octroyé aux secours pour leur permettre d'acheminer une aide humanitaire substantielle en République arabe syrienne, et j'exhorte toutes les parties au conflit à respecter la vie humaine et la neutralité et l'inviolabilité des installations de l'UNRWA. UN وأكرر دعوتي لتأمين وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن وبدون انقطاع وواسع النطاق في الجمهورية العربية السورية، وأدعو جميع أطراف النزاع إلى احترام الحياة الإنسانية والحياد وحرمة مرافق الأونروا.
    J'appelle toutes les parties au conflit à s'abstenir de gêner le travail de la MINUAD, des acteurs humanitaires et des agences de développement opérant au Darfour. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتناع عن إعاقة عمل العملية المختلطة، وكذلك الجهات الفاعلة الإنسانية ووكالات التنمية العاملة في دارفور.
    J'engage une fois de plus toutes les parties au conflit à coopérer pleinement avec la MINUAD et les organisations humanitaires, à lever tous les obstacles et à permettre à la mission et à ces organisations de mettre en œuvre leurs mandats respectifs sans restriction. UN وأنا أدعو مرة أخرى جميع أطراف النزاع إلى التعاون التام مع البعثة المختلطة ومنظمات العمل الإنساني، وإلى إزاحة كل العراقيل والسماح للبعثة ولتلك المنظمات بتنفيذ ولاياتها بدون أي قيود.
    Le ciblage délibéré de civils et les entraves imposées à l'aide humanitaire sont inadmissibles. Le Gouvernement canadien appelle toutes les parties au conflit à cesser leurs attaques contre des civils et d'autres personnes protégées. UN إن الاستهداف المُتعمّد للمدنيين وإعاقة الأنشطة الإنسانية غير مقبولين؛ وتدعو كندا جميع أطراف النزاع إلى الكف عن مهاجمة السكان المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.
    J'exhorte en outre toutes les parties au conflit à respecter les principes humanitaires et à permettre l'acheminement d'une assistance aux populations qui en ont cruellement besoin. UN كما أدعو جميع أطراف النزاع إلى احترام المبادئ الإنسانية، والسماح بتوصيل المساعدة إلى من هم في أشد الحاجة إليها من السكان.
    6. L'Assemblée générale a demandé aux parties au conflit de faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    Le 20 octobre, le Haut Conseil pour la paix a demandé à toutes les parties au conflit de renoncer à la violence et d'engager des entretiens. UN 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، دعا المجلس الأعلى للسلام جميع أطراف النزاع إلى نبذ العنف والدخول في محادثات.
    Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président nigérian, Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى وإذ يدعو جميع أطراف النزاع إلى التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة،
    Le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1866 (2009) demandant aux parties en conflit de faciliter la libre circulation des réfugiés et des déplacés. UN وقد اتخذ مجلس الأمن القرار 1866(2009) الذي دعا فيه أطراف النزاع إلى تيسير حرية تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1866 (2009) demandant aux parties en conflit de faciliter la libre circulation des réfugiés et des déplacés. UN وقد اتخذ مجلس الأمن القرار 1866(2009) الذي دعا فيه أطراف النزاع إلى تيسير حرية تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Dans un tel contexte, le Burkina Faso engage toutes les parties à s'abstenir de toute initiative qui pourrait compromettre les futures négociations. UN وعليه، دعا أطراف النزاع إلى عدم القيام بأي أعمال قد تهدد بانهيار المفاوضات في المستقبل.
    Elle a demandé en outre aux parties au conflit d'assurer la sécurité de ceux qui fuyaient les zones de guerre, y compris, le cas échéant, pour leur permettre de se rendre dans des pays d'asile, et de garantir leur droit de retour dans des conditions de sécurité. UN وفضلا عن ذلك دعت أطراف النزاع إلى ضمان ممرات آمنة للهاربين من مناطق النزاع تشمل، إذا لزم اﻷمر، طرق الوصول إلى بلدان اللجوء، مع ضمان حق العودة في ظل أوضاع آمنة.
    L'acharnement des parties au conflit les a conduit à battre de nouveaux records de cruauté et de brutalité, renforcés par des armes en quantité croissante. UN فقد أدى يأس أطراف النزاع إلى بلوغ مستويات جديدة من القسوة والوحشية، عززها ازدياد توفر الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus