L'orateur appelle toutes les parties à un conflit armé et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour régler les conflits en cours qui se prolongent. | UN | وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها. |
Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur une base de réciprocité pour ce qui concerne la question des disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين. |
Le Conseil prend note avec satisfaction de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de mettre fin aux meurtres et aux mutilations d'enfants ainsi qu'à leur enrôlement et à leur utilisation par les parties au conflit armé. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الحكومة الاتحادية بوضع حد لجرائم قتل الأطفال وتشويههم ولتجنيد أطراف النزاع المسلح للأطفال واستخدامهم. |
Le Yémen devait favoriser la livraison rapide de secours humanitaires impartiaux aux civils, et toutes les parties au conflit armé devaient respecter l'interdiction de viser la population civile. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تيسّر مروراً سريعاً بلا عوائق أمام إمدادات الإغاثة الإنسانية المحايدة للمدنيين، وأن على جميع أطراف النزاع المسلح أن تتقيد بحظر استهداف المدنيين. |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي، |
Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
Rappelant aussi que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على قيام أطراف النزاع المسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم حالما تسمح الظروف بذلك؛ |
Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur une base de réciprocité pour ce qui concerne la question des disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين. |
Sous l'impulsion du Président Hugo Chávez Frías, le Gouvernement vénézuélien a maintes fois souligné qu'il fallait que les parties au conflit armé colombien parviennent à une solution politique négociée. | UN | وقد أكدت حكومة الرئيس هوغو تشافيز فرياس مرارا وتكرارا على ضرورة توصل أطراف النزاع المسلح الكولومبي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض. |
- Prendre des mesures concrètes pour faire cesser le mépris que les parties au conflit armé au Soudan, notamment les milices janjaouid, continuent à manifester pour les résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés, et pour lutter contre l'impunité; | UN | واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب، |
17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. | UN | ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير. |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي: |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي: |
:: Demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; | UN | حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم. |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي، |
Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo | UN | استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين، |
ii) Dialogue constant avec les parties aux conflits armés afin d'obtenir des engagements concrets et assortis de délais en matière de protection; | UN | ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛ |
L'absence de programmes spéciaux pour les enfants démobilisés des groupes armés est également préoccupante. | UN | ومن مصادر القلق الأخرى أيضا عدم وجود برامج خاصة للأطفال الذين تم تسريحهم من الخدمة في صفوف أطراف النزاع المسلح. |
L'Instance permanente demande à son secrétariat et au Bureau du Représentant spécial pour la prévention du génocide et des atrocités massives de créer un mécanisme qui permettrait de poursuivre l'examen détaillé et périodique de la situation des peuples autochtones en Colombie pour empêcher le génocide que risquent d'entraîner les menées simultanées et conjuguées de tous les acteurs du conflit armé. | UN | 64 - ويطلب المنتدى من أمانته ومن مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنع الإبادة الجماعية إنشاء آلية لمواصلة المراقبة الدورية والشاملة لحالة أبناء الشعوب الأصلية في كولومبيا لمنع تعرضهم للإبادة الجماعية التي يمكن أن تقع جراء الأثر التراكمي للأعمال المتزامنة التي ترتكبها بحقهم جميع أطراف النزاع المسلح. |
Rappelant les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels de 1977, ainsi que l'obligation qui incombe aux parties à un conflit armé de respecter et de faire respecter le droit international humanitaire en toutes circonstances, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وإلى الالتزام الواقع على عاتق أطراف النزاع المسلح والقاضي باحترام القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامه في جميع الظروف، |