"أطراف شتى" - Traduction Arabe en Français

    • diverses parties
        
    • différentes parties
        
    Suite à cette décision, des discussions préliminaires sur la définition d'une position commune sur le changement climatique ont eu lieu avec diverses parties prenantes. UN وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ.
    Nous saluons les efforts déployés par diverses parties pour y parvenir. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك.
    La délégation chinoise a pris note des nombreuses idées et suggestions concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace qui ont été présentées à la Conférence par diverses parties. UN وأحاط الوفد الصيني علما بكثير من الأفكار والاقتراحات المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي قدمتها أطراف شتى إلى المؤتمر.
    36. Salue les efforts déployés par diverses parties pour lever les obstacles à une répartition régionale équitable des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre mentionnés cidessus; UN 36- يقـر لما تبذلـه أطراف شتى من جهود في سبيل التصدي للعوائق المشار إليها أعلاه التي تعترض التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.
    16. diverses parties ont également fait état de projets visant à introduire des technologies plus économes en énergie et de meilleures méthodes de gestion de l'énergie dans les secteurs résidentiel, commercial et industriel. UN ٦١- أوردت أطراف شتى وصفا لمشاريع من شأنها اﻷخذ بتكنولوجيات أكثر كفاءة من حيث الطاقة وتحسين ممارسات إدارة الطاقة في القطاعات المنزلية والتجارية والصناعية.
    En dépit d'études récentes et de données supplémentaires communiquées par diverses parties, d'autres données quantitatives sur les principales utilisations de la substance consommée sont nécessaires pour qu'il puisse être procédé à une évaluation satisfaisante des tendances en matière d'utilisation. UN 43 - ورغم المسوحات الأخيرة وتقديم أطراف شتى لبيانات إضافية، فإنّ الأمر يتطلب من الأطراف تقديم بيانات كمية إضافية عن الاستهلاك في الاستخدامات الرئيسية وذلك للسماح بإجراء تقييم مرضٍ لاتجاهات الاستخدام.
    36. Prend note des efforts déployés par diverses parties pour lever les obstacles à une répartition régionale équitable des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre dont il est question cidessus au paragraphe 28; UN 36- يحيط علماً بالجهود التي تبذلها أطراف شتى من أجل التصدي للعوائق المشار إليها أعلاه والتي تعترض التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    L'atelier avait pour objet d'aider des gouvernements à lancer, élaborer, mettre au point et évaluer des plans nationaux de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en collaboration avec les diverses parties prenantes, notamment les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile. UN وكان الهدف العام لحلقة العمل هو تعزيز قدرات الحكومات على بدء ووضع وتنفيذ وتقييم خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بالتعاون مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    En dépit d'études récentes et des données supplémentaires communiquées par diverses parties, d'autres données quantitatives sur les principales utilisations de la substance consommée sont nécessaires pour qu'il puisse être procédé à une évaluation satisfaisante des tendances en matière d'utilisations. UN 25 - ورغم الاستقصاءات الأخيرة وتقديم أطراف شتى لبيانات إضافية، فإنّ الأمر يتطلب من الأطراف تقديم بيانات كمية إضافية عن الاستهلاك في الاستخدام الرئيسية وذلك من أجل إتاحة تقييم لاتجاهات الاستخدام يبعث على الرضى.
    La partie chypriote grecque continue d'imposer des restrictions qui constituent autant de violations des droits de l'homme des Chypriotes turcs, tels que le droit de commercer et de voyager librement ou de participer à des rencontres sportives, à des manifestations culturelles ou à des programmes éducatifs, et entravent les efforts déployés par diverses parties pour remédier à cette situation. UN فالجانب القبرصي اليوناني لا يزال ممعنا في تشديد القيود التي فرضها على القبارصة الأتراك، في مجالات شتى من قبيل التجارة والسفر والمشاركة في المسابقات الرياضية والمناسبات الثقافية والبرامج التعليمية، في انتهاك لأبسط حقوقهم الإنسانية ولا يزال يعيق جميع الجهود التي تبذلها أطراف شتى للتخفيف من وطأة تلك الحالة.
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus