"أطراف عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses Parties
        
    • plusieurs Parties
        
    • un grand nombre de Parties
        
    • de nombreux pays parties
        
    • bon nombre de Parties
        
    • nombre d'entre elles
        
    • beaucoup ont
        
    • beaucoup de Parties
        
    • nombreuses Parties ont
        
    46. de nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. UN 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر.
    de nombreuses Parties qui présentent des rapports reconnaissent l'importance de la coopération sousrégionale et régionale et du partage des résultats d'expérience et des informations. UN وتسلم أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأهمية التعاون دون الإقليمي والإقليمي وتقاسم الخبرات والمعلومات.
    de nombreuses Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    plusieurs Parties et autres parties prenantes ont fourni des informations pertinentes, lesquelles ont été affichées dans une section particulière du site de la Convention de Bâle. UN وقدمت أطراف عديدة وغيرها من أصحاب المصلحة معلومات وثيقة الصلة وضعت في قسم خاص في موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب.
    Cette protection est particulièrement importante dans une chaîne d'accords de licence et de souslicence où plusieurs Parties risquent d'être affectées par l'insolvabilité de l'une d'elles. UN ولتلك الحماية أهمية خاصة عندما تكون هناك سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن ويكون من الممكن، نتيجة لذلك، أن تتأثر أطراف عديدة بإعسار طرف واحد في السلسلة.
    un grand nombre de Parties ont également signalé qu'elles participaient à des travaux de recherche au niveau européen. UN وأبلغت أطراف عديدة أيضاً عن مشاركتها في الجهود البحثية على المستوى الأوروبي.
    En outre, de nombreux pays parties ont adopté un processus participatif afin d'inciter les différentes parties dont la coopération est indispensable au succès de l'action à se sentir concernées. UN كما اعتمدت أطراف عديدة عملية شراكة لإيجاد شعور بالملكية فيما بين أصحاب المصالح، الذين يكون تعاونهم هاما لنجاح العمل.
    de nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    de nombreuses Parties ont également mis en évidence la nécessité d'améliorer le matériel et les méthodes d'observation. UN كما أشارت أطراف عديدة إلى ضرورة تطوير أجهزة وطرائق المراقبة.
    de nombreuses Parties ont entrepris de modifier et d'actualiser leur législation environnementale afin de prendre en compte les sujets de préoccupation planétaires, tels que les changements climatiques. UN وتقوم أطراف عديدة ببذل الجهود لتعديل وتحديث التشريعات البيئية بحيث تشمل الشواغل العالمية مثل تغير المناخ.
    de nombreuses Parties ont déclaré qu'elles utilisent déjà des techniques économes en énergie et recourent de plus en plus aux sources d'énergie renouvelables. UN وذكرت أطراف عديدة أنها شرعت فعلا في استخدام التكنولوجيات الفعالة من حيث الطاقة وزيادة استخدامها لمصادر الطاقة المتجددة.
    de nombreuses Parties n'ont donné aucune estimation chiffrée du coût de leurs mesures de réduction des émissions. UN ولم تقدم أطراف عديدة أي تقديرات عن التكاليف المالية لتدابيرها المتعلقة بتخفيف الآثار.
    de nombreuses Parties ont signalé l'utilisation ou l'efficacité accrues de l'hydroélectricité. UN وأفادت أطراف عديدة عن ازدياد استخدام أو فعالية الطاقة الكهرومائية.
    de nombreuses Parties ont noté que les activités menées en collaboration avec les organisations non gouvernementales ou le secteur privé revêtaient une importance croissante. UN وأشارت أطراف عديدة إلى تزايد أهمية الأنشطة التعاونية مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص.
    de nombreuses Parties ont évoqué la responsabilité historique des pays développés dans ce contexte. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    plusieurs Parties signalent l'existence d'un mécanisme d'évaluation régulière des programmes en cours qui a pour but d'améliorer le contenu et la mise en œuvre de ces derniers. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    plusieurs Parties ont souligné la nécessité de réorienter les politiques de coopération internationale et de développement. UN واعترفت أطراف عديدة بالحاجة إلى إعادة توجيه السياسات بغية تحقيق التعاون والتنمية على المستوى الدولي.
    plusieurs Parties ont communiqué des listes de projets à cet égard. UN وقدمت أطراف عديدة قوائم بالمشاريع المتعلقة بتخفيف الآثار.
    plusieurs Parties ont indiqué quels étaient leurs besoins dans ce domaine, évoquant principalement la mise à disposition de moyens financiers. UN وحددت أطراف عديدة احتياجاتها في هذا المجال، وبخاصة توفير الموارد المالية.
    89. un grand nombre de Parties font état dans leur communication nationale de l'utilisation possible des mécanismes internationaux prévus dans le Protocole de Kyoto. UN 89- تشير أطراف عديدة في بلاغاتها الوطنية إلى إمكانية استخدام الآليات الدولية بموجب بروتوكول كيوتو.
    de nombreux pays parties qui présentent des rapports sont conscients de l'importance de la coopération sousrégionale et régionale et du partage des résultats d'expérience et des informations. UN وتعترف أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأهمية التعاون دون الإقليمي والإقليمي وتبادل الخبرات والمعلومات.
    13. bon nombre de Parties exportent ou importent actuellement de l'électricité. UN ٣١- تقوم حالياً أطراف عديدة بتصدير الطاقة واستيرادها.
    Mis à part un réseau de stations d'observation terrestres, bon nombre d'entre elles se sont également procuré des images satellites pour surveiller ce phénomène. UN كما حصلت أطراف عديدة على صور ملتقطة من سواتل لرصد التصحر، إلى جانب وجود شبكة من محطات المراقبة الأرضية.
    Le fait que nous soyons en mesure d'adopter le mécanisme aujourd'hui est un succès auquel beaucoup ont contribué. UN وحقيقة أننا نعتمد اﻵلية اليوم لدليل على النجاح الذي يُعزى إلى أطراف عديدة.
    11. Enfin, beaucoup de Parties reconnaissent que la notification favorise l'échange d'informations sur les activités relatives à l'article 6. UN 11- وأخيرا، تقر أطراف عديدة بأن الإبلاغ يخدم تبادل المعلومات بشأن الأنشطة المتصلة بالمادة 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus