"أطراف كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses Parties
        
    • bon nombre de Parties
        
    • plusieurs Parties
        
    • beaucoup de Parties
        
    • de nombreux pays parties
        
    • beaucoup ont
        
    • un grand nombre de Parties
        
    • un grand nombre d
        
    • nombreuses Parties ont
        
    de nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. UN وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون.
    Ce groupe comprenait de nombreuses Parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses Parties n'appartenant pas à la région. UN ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة.
    de nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. UN وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية.
    bon nombre de Parties ont déclaré appuyer l'Accord de Copenhague. UN وأعلنت أطراف كثيرة تأييدها لاتفاق كوبنهاغن.
    de nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    de nombreuses Parties ont souligné que le succès des mesures d'adaptation dépendra de l'octroi d'un appui financier aux technologies et de l'échange d'informations. UN وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا.
    de nombreuses Parties n'ont pas encore désigné d'experts et sont donc invitées à le faire avant la troisième série d'examens. UN وهناك أطراف كثيرة لم تعين بعد خبراءها وهي مدعوة إلى النظر في القيام بذلك قبل جولة الاستعراضات الثالثة.
    de nombreuses Parties n'ont pas pris contact avec le Mécanisme mondial pour un soutien financier. UN ولم تتصل أطراف كثيرة بالآلية العالمية للحصول على الدعم المالي.
    de nombreuses Parties ont recensé les instituts nationaux qui ont entrepris des recherches, souvent en partenariat avec des établissements du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وأوردت أطراف كثيرة قائمة بالمؤسسات الوطنية التي تضطلع ببحوث كثيراً ما تجرى في إطار شراكة مع مؤسسات القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية.
    de nombreuses Parties ont utilisé la Convention pour poursuivre leurs programmes de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN واستخدمت أطراف كثيرة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة لتعزيز برامجها المتعلقة بتخفيف الفقر والتنمية المستدامة.
    de nombreuses Parties ont aussi appliqué des méthodes de projection simples pour prévoir les possibilités de réduction des émissions. UN وطبقت أطراف كثيرة أيضا وسائل إسقاط بسيطة للتنبؤ بإمكانات خفض الانبعاثات.
    En outre, de nombreuses Parties ont noté l'importance des initiatives et des politiques mises en place par certains pays en développement Parties. UN وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف.
    29. de nombreuses Parties ont déjà exploité leur potentiel hydroélectrique. UN 29- واستغلت أطراف كثيرة بالفعل إمكانات الطاقة الكهرمائية.
    de nombreuses Parties ont fourni des listes de projets de réduction des émissions et de fixation des gaz. UN وقدمت أطراف كثيرة قوائم بمشاريع للتخفيف من الانبعاثات وتنحيتها.
    de nombreuses Parties ont demandé que les documents soient distribués plus tôt. UN وطلبت أطراف كثيرة توفير الوثائق في وقت أكثر تبكيراً.
    de nombreuses Parties ont estimé que, malgré les récentes mesures lancées à la fin des années 90, elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto. UN وتقدّر أطراف كثيرة أنها، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي بدأت في أواخر التسعينات، قد لا تحقق أهداف كيوتو.
    bon nombre de Parties n'ont pas donné d'indications claires sur les méthodes employées pour évaluer et analyser les options envisageables en la matière. UN ولم تقدم أطراف كثيرة إشارات واضحة إلى الأساليب المتبعة في تقدير وتحليل خيارات التكيف.
    85. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs Parties ont mentionné les enseignements que l’on pouvait tirer de la longue expérience du Comité pour la mise en œuvre et le respect. UN 99 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شددت أطراف كثيرة على الدروس التي يمكن أن يستفاد منها من الخبرة الطويلة التي اكتسبتها لجنة التنفيذ والامتثال.
    beaucoup de Parties ont noté que les activités menées en collaboration avec des organisations non gouvernementales ainsi que le secteur privé revêtaient une importance croissante. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى تزايد أهمية الأنشطة التعاونية مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص.
    de nombreux pays parties reconnaissent et apprécient l'aide financière et technique fournie par leurs partenaires internationaux. UN وتسلم أطراف كثيرة بالدعم المالي والتقني المقدم من الشركاء الدوليين وتقدره.
    Aucune Partie n'a contesté l'existence d'un écart et beaucoup ont répété qu'il fallait chercher à le réduire. UN ولم يعترض أي طرف على وجود تلك الفجوة، وأكدت أطراف كثيرة مجدداً ضرورة سدها.
    un grand nombre de Parties estimaient qu'elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto malgré les toutes dernières mesures instituées vers la fin des années 90. UN وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات.
    un grand nombre d'entre elles ont demandé que ces derniers, notamment dans leurs diverses versions linguistiques, soient disponibles plus tôt. UN فقد طلبت أطراف كثيرة أن توفَّر الوثائق، بما في ذلك النسخ الصادرة باللغات المحددة، في وقت أكثر تبكيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus