de nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون. |
Ce groupe comprenait de nombreuses Parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses Parties n'appartenant pas à la région. | UN | ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة. |
de nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. | UN | وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية. |
bon nombre de Parties ont déclaré appuyer l'Accord de Copenhague. | UN | وأعلنت أطراف كثيرة تأييدها لاتفاق كوبنهاغن. |
de nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
de nombreuses Parties ont souligné que le succès des mesures d'adaptation dépendra de l'octroi d'un appui financier aux technologies et de l'échange d'informations. | UN | وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا. |
de nombreuses Parties n'ont pas encore désigné d'experts et sont donc invitées à le faire avant la troisième série d'examens. | UN | وهناك أطراف كثيرة لم تعين بعد خبراءها وهي مدعوة إلى النظر في القيام بذلك قبل جولة الاستعراضات الثالثة. |
de nombreuses Parties n'ont pas pris contact avec le Mécanisme mondial pour un soutien financier. | UN | ولم تتصل أطراف كثيرة بالآلية العالمية للحصول على الدعم المالي. |
de nombreuses Parties ont recensé les instituts nationaux qui ont entrepris des recherches, souvent en partenariat avec des établissements du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | وأوردت أطراف كثيرة قائمة بالمؤسسات الوطنية التي تضطلع ببحوث كثيراً ما تجرى في إطار شراكة مع مؤسسات القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية. |
de nombreuses Parties ont utilisé la Convention pour poursuivre leurs programmes de lutte contre la pauvreté et de développement durable. | UN | واستخدمت أطراف كثيرة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة لتعزيز برامجها المتعلقة بتخفيف الفقر والتنمية المستدامة. |
de nombreuses Parties ont aussi appliqué des méthodes de projection simples pour prévoir les possibilités de réduction des émissions. | UN | وطبقت أطراف كثيرة أيضا وسائل إسقاط بسيطة للتنبؤ بإمكانات خفض الانبعاثات. |
En outre, de nombreuses Parties ont noté l'importance des initiatives et des politiques mises en place par certains pays en développement Parties. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف. |
29. de nombreuses Parties ont déjà exploité leur potentiel hydroélectrique. | UN | 29- واستغلت أطراف كثيرة بالفعل إمكانات الطاقة الكهرمائية. |
de nombreuses Parties ont fourni des listes de projets de réduction des émissions et de fixation des gaz. | UN | وقدمت أطراف كثيرة قوائم بمشاريع للتخفيف من الانبعاثات وتنحيتها. |
de nombreuses Parties ont demandé que les documents soient distribués plus tôt. | UN | وطلبت أطراف كثيرة توفير الوثائق في وقت أكثر تبكيراً. |
de nombreuses Parties ont estimé que, malgré les récentes mesures lancées à la fin des années 90, elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | وتقدّر أطراف كثيرة أنها، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي بدأت في أواخر التسعينات، قد لا تحقق أهداف كيوتو. |
bon nombre de Parties n'ont pas donné d'indications claires sur les méthodes employées pour évaluer et analyser les options envisageables en la matière. | UN | ولم تقدم أطراف كثيرة إشارات واضحة إلى الأساليب المتبعة في تقدير وتحليل خيارات التكيف. |
85. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs Parties ont mentionné les enseignements que l’on pouvait tirer de la longue expérience du Comité pour la mise en œuvre et le respect. | UN | 99 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شددت أطراف كثيرة على الدروس التي يمكن أن يستفاد منها من الخبرة الطويلة التي اكتسبتها لجنة التنفيذ والامتثال. |
beaucoup de Parties ont noté que les activités menées en collaboration avec des organisations non gouvernementales ainsi que le secteur privé revêtaient une importance croissante. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى تزايد أهمية الأنشطة التعاونية مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص. |
de nombreux pays parties reconnaissent et apprécient l'aide financière et technique fournie par leurs partenaires internationaux. | UN | وتسلم أطراف كثيرة بالدعم المالي والتقني المقدم من الشركاء الدوليين وتقدره. |
Aucune Partie n'a contesté l'existence d'un écart et beaucoup ont répété qu'il fallait chercher à le réduire. | UN | ولم يعترض أي طرف على وجود تلك الفجوة، وأكدت أطراف كثيرة مجدداً ضرورة سدها. |
un grand nombre de Parties estimaient qu'elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto malgré les toutes dernières mesures instituées vers la fin des années 90. | UN | وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات. |
un grand nombre d'entre elles ont demandé que ces derniers, notamment dans leurs diverses versions linguistiques, soient disponibles plus tôt. | UN | فقد طلبت أطراف كثيرة أن توفَّر الوثائق، بما في ذلك النسخ الصادرة باللغات المحددة، في وقت أكثر تبكيراً. |