Un petit groupe de travail composé de parties intéressées du Groupe consultatif a été formé en 1991 pour diriger la mise en oeuvre de l'initiative mondiale. | UN | وتألف في عام ١٩٩١ فريق عامل صغير من أطراف معنية من داخل الفريق الاستشاري، ليتولى توجيه تنفيذ المبادرة العالمية. |
En dépit des légers retards pris du fait que la liste des parties intéressées s'est allongée, il est prévu de diffuser un document préliminaire sur la politique de gestion des crises avant la fin de 2014. | UN | ورغم التأخر الطفيف في وضع تلك السياسة بسبب انضمام أطراف معنية جديدة، فمن المقرر أن يجري، في أواخر عام 2014، تعميم مشروع وثيقة بشأن سياسة إدارة الأزمات. |
Après avoir ratifié le Traité, la Thaïlande est déterminée à œuvrer davantage et plus étroitement avec d'autres parties intéressées pour participer à la mise au point du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وبعد التصديق على المعاهدة، فإن تايلند مصممة على العمل بتعاون أوثق مع أطراف معنية أخرى من أجل تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل. |
Celle-ci a été diffusée aux fins d'observations à un large éventail de parties concernées durant l'été et l'automne 2013. | UN | ووُزع التقييم كي تعلق عليه أطراف معنية كثيرة في صيف وخريف عام 2013. |
sans compter qu'une période d'enquête d'un an peut-être accordé aux parties concernées. | Open Subtitles | وهذه المدة بخلاف فترة التحقيق وهناك أطراف معنية قد تطيل المدة عام آخر |
les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, participent également à la biosurveillance. | UN | وتشارك أطراف معنية أيضاً من قبيل المنظمات غير الحكومية في عملية الرصد الأحيائي. |
À cet égard, la Malaisie réitère son appui aux importants efforts du Quatuor, ainsi que des autres parties intéressées, et attend avec intérêt la mise en oeuvre des initiatives de relance du processus de paix. | UN | وتؤكد ماليزيا في هذا السياق تأييدها للجهود الهامة التي يقوم بها الرباعي، مع أطراف معنية أخرى، ويتطلع إلى تنفيذ المبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق عملية السلام. |
Dans certains cas, le Comité a été contacté par les parties intéressées. En d'autres occasions, c'est le Comité qui a pris contact afin d'élargir l'échantillon des personnes interrogées. | UN | وفي بعض الحالات تلقى المجلس اتصالات من أطراف معنية وقام المجلس بمناسبات أخرى بإجراء الاتصالات بنفسه في محاولة لتوسيع نطاق عينة الأشخاص الذين أجريت معهم المقابلات. |
Nous nous sommes, dans ce contexte, de nouveau réunis avec les autres parties intéressées durant la session de la Première Commission de l'Assemblée générale et à Genève, et continuerons de communiquer des informations sur notre action. | UN | وفي هذا السياق، التقينا مرة أخرى مع أطراف معنية أخرى خلال دورة اللجنة الأولى للجمعية العامة وفي جنيف، وسنواصل تقديم معلومات عن جهودنا. |
Enfin, l'État partie objecte que la Cour suprême a examiné la demande d'autorisation de former recours et la perspective d'intervention des autres parties intéressées et a estimé que le recours proposé exigeait beaucoup de temps de préparation. | UN | وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا قيّمت طلب صاحب البلاغ الإذن بالطعن واحتمال تدخل أي أطراف معنية أخرى وارتأت أن الطعن المقترح يستغرق إعداده وقتاً طويلاً. |
Enfin, l'État partie objecte que la Cour suprême a examiné la demande d'autorisation de former recours et la perspective d'intervention des autres parties intéressées et a estimé que le recours proposé exigeait beaucoup de temps de préparation. | UN | وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا قيّمت طلب صاحب البلاغ الإذن بالطعن واحتمال تدخل أي أطراف معنية أخرى وارتأت أن الطعن المقترح يستغرق إعداده وقتاً طويلاً. |
N'obtenant pas de réponse, il s'est adressé aux parties intéressées lors de la réunion plénière du Processus de Kimberley en Namibie et, le 11 novembre 2009, a finalement pu obtenir confirmation par l'autorité israélienne chargée du Processus de Kimberley, qui lui a envoyé une copie du courrier électronique du Président indien du Processus de Kimberley approuvant la décision. | UN | ولما لم يحصل الفريق على رد، قام باستفسارات مع أطراف معنية خلال الجلسة العامة لعملية كمبرلي في ناميبيا، وحصل في النهاية، في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من سلطة عملية كمبرلي الإسرائيلية على نسخة من رسالة البريد الإلكتروني من رئيس عملية كمبرلي في الهند بأنه هو الذي كان قد وافق على ذلك الإجراء. |
Prenant note du succès des réunions ministérielles tenues par le Président du Mouvement avec d'autres parties intéressées, continuer de tenir des réunions, y compris au niveau ministériel, entre le Président du Mouvement et d'autres parties intéressées, en tant que de besoin, sur des questions d'intérêt commun. | UN | 173-3 مع الأخذ بالحسبان نجاح الاجتماعات الوزارية التي عقدتها رئاسة حركة عدم الانحياز مع أطراف معنية أخرى، مواصلة عقد الاجتماعات، بما في ذلك على مستوى الوزراء، بين رئاسة حركة عدم الانحياز وأطراف معنية أخرى، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك؛ |
:: Réunions avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, pour dégager un processus associant toutes les parties intéressées à la consolidation de l'accord sur la transition démocratique et promouvoir un dialogue national propice à une meilleure compréhension des principes de base de la gouvernance et une meilleure vision de l'avenir du pays | UN | :: عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي لتيسير عملية تشمل عدة أطراف معنية الهدف منها توطيد الاتفاق على الانتقال الديمقراطي وإقامة حوار وطني يفضي إلى فهم مشترك لمبادئ الحكم الأساسية ومستقبل البلد |
Néanmoins, les diverses parties concernées ont fait des efforts importants au cours de cette période pour régler les problèmes en suspens et lever les obstacles entravant l'approbation de l'Accord par la Fédération de Russie. | UN | ومع ذلك، فقد بذلت أطراف معنية عديدة خلال هذه الفترة جهودا ذات شأن لحل المشاكل المعلﱠقة وﻹزالة العقبات الماثلة في طريق موافقة الاتحاد الروسي على الاتفاق. |
Le Rapporteur spécial exprime sa gratitude pour la coopération et les précieux apports dont il a bénéficié de la part de nombreuses parties concernées tout au long de son mandat. | UN | 13 - ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لما أبدته عدة أطراف معنية خلال تنفيذ ولايته من تعاون ولما قدمته من إسهامات قيمة. |
D'après les renseignements reçus de plus d'une source, un projet de construction appartenant à la société dans un État Membre fait l'objet d'une escroquerie de la part des parties concernées, au niveau de la direction. | UN | 227 - ووردت أيضا معلومات من أكثر من مصدر تفيد بأن مشروع تشييد تملكه الشركة في إحدى الدول الأعضاء يتعرض لسوء سلوك مالي من أطراف معنية في إدارته. |
Le Programme d'action mondial a lancé une initiative qui vise à offrir aux pays et régions désireux de gérer leurs charges de nutriments la possibilité de dresser un bilan en la matière, à leur proposer des formations, à leur prodiguer des conseils et à mettre à leur disposition un certain nombre d'outils, et ce dans le cadre d'un partenariat réunissant les diverses parties concernées. | UN | 238 - ويقوم برنامج العمل العالمي بإقامة شراكة لتقييم البلدان والمناطق التي تسعى لإدارة أحمالها من المغذّيات من خلال الشراكة العالمية المعنية بإدارة المغذيات، والمكونة من أطراف معنية متعددة، وتدريب تلك البلدان والمناطق وتوفير الأدوات والمشورة لها. |
Nous appelons instamment les gouvernements à soutenir et à promouvoir concrètement et systématiquement lors de la Conférence Rio +20 des mécanismes de certification pour les forêts gérées par les diverses parties concernées, et particulièrement pour les forêts tropicales humides. | UN | وندعو الحكومات في مؤتمر ريو+20 إلى التعهد بتوفير الدعم الملموس والمنتظم وتشجيع نظم منح الشهادات للغابات التي تديرها أطراف معنية متعددة في جميع مناطق العالم، مع التأكيد بوجه خاص على الغابات المدارية المطيرة. |
Au cours de la période considérée, la Commission de consolidation de la paix s'est employée à nouer des relations avec les parties prenantes aux niveaux national et international. | UN | وسعت لجنة بناء السلام في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بناء علاقات مع أطراف معنية وطنية ودولية. |
Étant donné l'absence de données exhaustives sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, les parties prenantes externes ont affirmé qu'elles étaient favorables à la publication par la Mission de rapports de suivi réguliers. | UN | وفي ضوء غياب بيانات وطنية شاملة عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعربت أطراف معنية خارجية عن اهتمامها بقيام البعثة بإعداد تقارير رصد دورية. |
En mars 2008, au terme de plusieurs mois d'efforts intenses, déployés par les parties prenantes régionales et internationales pour mettre un terme au conflit, des représentants du Gouvernement ougandais et de la LRA ont mis la dernière touche à l'Accord de paix final. | UN | وبحلول آذار/مارس 2008، وبعد مرور أشهر على الجهود المكثفة التي بذلتها أطراف معنية إقليمية ودولية لإنهاء هذا النزاع، أبرم ممثلو حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاق السلام النهائي. |