"أطراف من غير" - Traduction Arabe en Français

    • des acteurs non
        
    • d'acteurs non
        
    • des entités non
        
    • par des agents non
        
    • des parties autres que
        
    La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    Réduire les risques que des acteurs non étatiques ne mettent la main sur des matières nucléaires ou ne les utilisent à des fins malveillantes est un objectif que partage toute la communauté internationale. UN إن الحد من خطر الوصول إلى مواد نووية واستخدامها بنيِّة آثمة من قبل أطراف من غير الدول هدف مشترك للمجتمع الدولي.
    Troisièmement, mon pays est gravement préoccupé par la possibilité de détournement de matières fissiles par des acteurs non étatiques ou par des groupements terroristes. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    Mais la plus grande crainte est sans doute de voir ces armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وربما كان أشد التوجهات هولاً احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول.
    Le Conseil a aussi créé un nouveau comité chargé d'examiner la question de l'accès éventuel d'acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN كما أنشأ المجلس لجنة جديدة لتناول مسألة حصول أطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'apparition d'acteurs non étatiques, qui compromet la paix et la sécurité des pays et du monde en général, reste un problème difficile et complexe. UN ويظل ظهور أطراف من غير الدول تهدد سلام وأمن الأمم والعالم بأسره تحديا معقدا.
    En particulier, la Mongolie est foncièrement attachée à l'élimination du risque que des acteurs non étatiques puissent se procurer, mettre au point, faire le commerce ou utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. UN وهي ملتزمة على الخصوص بهدف القضاء على الخطر المتمثل في إمكانية احتياز أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها أو الاتجار بها أو استعمالها.
    Le respect de ces instruments juridiques par des acteurs non étatiques est également important pour protéger les populations. UN إن امتثال أطراف من غير الدول لهذه الصكوك القانونية يتساوى أهمية لحماية الشعوب.
    À cet égard, ils ont insisté sur l'importance de la question des acteurs non étatiques qui acquièrent des armes de destruction massive, problème qui doit être abordé sans exclusive par l'Assemblée générale, en tenant compte de l'opinion de tous les États membres. UN وفي هذا الصدد شدَّد الوزراء على أهمية مسألة حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل وضرورة بحثها في الجمعية العامة بطريقة شاملة، مع أخذ آراء جميع الدول في الاعتبار.
    La communauté internationale doit en faire davantage pour aider les pays qui subissent des actes de terrorisme, commis notamment par des acteurs non étatiques, qui sont les principaux coupables dès lors qu'ils soumettent les enfants à la violence, à l'exploitation et à la maltraitance. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر لمساعدة البلدان التي تتعرض لهجمات إرهابية، خاصة الهجمات التي تشنها أطراف من غير الدول، وهي الأطراف الرئيسية في إخضاع الأطفال للعنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Elles sont souvent stockées dans des conditions précaires, entraînant des risques d'explosion à proximité des zones habitées. À cela, s'ajoutent les risques liés à l'impact sur l'environnement, et surtout ceux liés au risque de détournement par des acteurs non étatiques. UN وكثيراً ما تكون مخزونة في حالة غير مأمونة، مما ينطوي على خطر انفجارها على مقربة من مناطق مأهولة، علاوة على الأثر البيئي الخطير واحتمال وقوع تلك الذخائر في أيدي أطراف من غير الدول.
    Les activités de l'Alliance dans ce domaine contribuent à empêcher l'achat et l'emploi potentiels d'agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires par des acteurs non étatiques. UN وتساهم أنشطة الحلف في هذا الميدان في مكافحة قيام أطراف من غير الدول بشراء العناصر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية أو استعمالها المحتمل.
    Le Conseil de sécurité a pris une décision véritablement historique en adoptant la résolution 1540 (2004) qui met l'accent sur la lutte contre la production, l'acquisition et l'utilisation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, notamment par des acteurs non étatiques. UN يمثل اعتماد مجلس الأمن القرار 1540 بادرة تاريخية عن حق، حيث يركز القرار على مكافحة إنتاج وحيازة واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وخاصة من قبل أطراف من غير الدول.
    Le véritable risque que des systèmes et des composants tombent aux mains d'acteurs non étatiques a aggravé les dangers actuels. UN وإن احتمال وقوع النظم والمكونات في أيدي أطراف من غير الدول يزيد من المخاطر الحالية.
    En effet les conflits intra-étatiques, la présence d'acteurs non étatiques et le trafic d'armes entravent l'action humanitaire. UN والصراعات الداخلية ووجود أطراف من غير الدول والاتجار بالأسلحة يجعل العمل الإنساني أكثر صعوبة بصورة متزايدة.
    Tant que certains États considéreront que la possession d'armes nucléaires est indispensable à leur sécurité, d'autres pourraient vouloir en acquérir, et le risque que ces armes tombent entre les mains d'acteurs non étatiques subsistera. UN وما دامت بعض الدول تعتبر أن حيازة الأسلحة النووية أمر أساسي لأمنها، فإن دولا أخرى قد تتطلع إلى حيازتها وسيبقي الخطر المتمثل في احتمال أن تقع في أيدي أطراف من غير الدول.
    Il a souligné que les États devaient collaborer pour faire face aux menaces à la sécurité venant d'acteurs non étatiques. UN وأبرز أهمية اتباع هذا النهج التعاوني للتصدي للتهديدات التي يشكلها أطراف من غير الدول للأمن والسلامة.
    Les mauvais traitements infligés aux femmes et aux filles sont souvent le fait d'acteurs non étatiques, notamment des membres de leur famille, des voisins ou, plus généralement, la société. UN 27 - وغالبا ما يقع الضرر الذي تتعرض له النساء والفتيات على يد أطراف من غير الدول، بمن فيهم أفراد الأسرة، والجيران، والمجتمع بشكل أعم.
    Ainsi, le Paraguay partage totalement la crainte des États Membres de voir ces armes se propager et tomber aux mains d'acteurs non étatiques, ce qui pourrait avoir des conséquences désastreuses pour l'humanité. UN وفي هذا السياق، تشاطر باراغواي الدول الأخرى الأعضاء قلقها لاحتمال انتشار مثل هذه الأسلحة ووقوعها في أيدي أطراف من غير الدول، مع ما قد ينطوي عليه ذلك من عواقب مروعة للبشرية.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général quand il estime qu'il existe un risque de voir des États ou des entités non étatiques utiliser des armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN ونحن نوافق الأمين العام تماماً على تقديره أن ثمة حالة من القلق لاحتمال استخدام دول أو أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    En ce qui concerne la qualité de l'auteur de l'infraction, il est utile de noter que le crime contre l'humanité, tel que défini à l'article 7 du Statut de la CPI, peut être commis, dans une certaine mesure, par des agents non étatiques. UN 38- وفيما يتعلق بنوعية الجاني، من الجدير بالذكر أن الجريمة ضد الإنسانية، على النحو المحدد في المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يمكن أن ترتكبها، إلى حد ما، أطراف من غير الدول.
    La privation de liberté par des parties autres que l'État constitue une infraction pénale distincte. UN ويعتبر الحرمان من الحرية الذي ترتكبه أطراف من غير الدولة فعلاً إجرامياً بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus