"أطفالنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos enfants
        
    • enfant
        
    • les enfants
        
    • nos bébés
        
    • des enfants
        
    • de nos
        
    • leurs enfants
        
    • gamins
        
    • aux enfants
        
    • ses enfants
        
    • à nos
        
    • enfants ont
        
    Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. UN إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم.
    Nous nous efforcerons de transmettre cette détermination à nos enfants. UN وسنجاهد من أجل أن نورث أطفالنا ذلك العزم.
    C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. UN إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا.
    Nos obligations envers nos enfants sont inséparables de nos obligations envers l'humanité. UN والتزامنا إزاء أطفالنا لا يمكن تمييزه عن التزامنا إزاء البشرية جميعها.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.
    nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Nous devons encourager la transparence et le dialogue avec nos enfants. UN وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا.
    Je voudrais attirer tout spécialement l'attention sur l'un des groupes les plus vulnérables des victimes du VIH/sida : nos enfants. UN واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا.
    Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! UN ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة.
    Mais à quoi nous attendions-nous? nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. UN فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا.
    Dix pour cent de nos enfants sont en danger et 5 % ont des problèmes. UN ويتعرض 10 في المائة من أطفالنا للخطر و5 في المائة يعانون مشاكل.
    Aujourd'hui, 98 % de nos enfants sont scolarisés. UN واليوم، يلتحق 98 في المائة من أطفالنا بالمدارس.
    nos enfants, qui n'ont jamais vu marcher une colonne de soldats, ne connaissent que les colonnes de fourmis. UN فلم يشهد أطفالنا أبدا طابورا من الجنود وهم يسيرون، فهم لا يعرفون سوى مسيرات طوابير النمل.
    Ils nous tortureraient, nous enfermeraient nous demanderaient de trahir tout ce en quoi nous croyons si nous voulons revoir nos enfants un jour. Open Subtitles التعذيب و الاعتقال إجبارنا على خيانة كل شيء نؤمن به إذا كنا نريد أن نرى أطفالنا مرة أخرى
    Avant que cette guerre barbare fasse de nos enfants des hommes. Open Subtitles قبلما تجبر هذه الحرب المُضنية أطفالنا على الغدوّ رجالًا
    Nous avons le besoin très ancré d'interagir avec nos enfants. Open Subtitles ثمة حاجة قوية في أعماقنا للتفاعل مع أطفالنا
    De manière abstraite, oui, mais on ne frappe pas son enfant. Open Subtitles في المجرد، أجل، لكن لا نضرب أطفالنا في الحقيقة
    Il n'y a rien de mieux que de partir en vacances sans les enfants. Open Subtitles الشيء الوحيد الأفضل من الذهاب في عطلة بدون أطفالنا هو الذهاب..
    Vous, vous êtes nos bébés et c'est votre premier Noël avec nous. Open Subtitles أنتم الآن أطفالنا وهذا أول عيد ميلاد لكم معنا
    C'est pour ça que c'est dingue qu'on élève des enfants. Open Subtitles لأنه نوع من الجنون أننا الآن نربي أطفالنا
    En prononçant la condamnation de la société, l'Honorable juge Statman a souligné le devoir incombant à tous de protéger l'environnement non seulement pour eux-mêmes, mais pour leurs enfants et les générations à venir. UN وقال صاحب السعادة القاضي ستاتمان عند إصداره الحكم على الشركة: ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    Quels nuls, ces profs, ils nous refilent nos gamins. Open Subtitles معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا
    L'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. UN ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا.
    Aucun d'entre nous ne peut regarder ses enfants dans les yeux et leur garantir un brillant avenir ou la sécurité. UN ولا يستطيع أحد منا هنا النظر في وجوه أطفالنا وطمأنتهم بمستقبل مشرق أو بسلامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus