"أطفالهما" - Traduction Arabe en Français

    • leurs enfants
        
    • des enfants
        
    • les enfants
        
    • ses enfants
        
    • leur enfant
        
    • eux
        
    • de leurs
        
    • l'enfant
        
    • propres enfants
        
    Il s'ensuit ainsi qu'ils sont un agent potentiel majeur de l'exclusion de leurs enfants. UN ومن الأمور التي تترتب على ذلك حتمية أن يكون الوالدان عاملا محتملا كبيرا في إقصاء أطفالهما.
    En vertu de l'ancienne législation, seuls les parents légaux pouvaient exercer conjointement une autorité sur leurs enfants. UN وبموجب التشريع القديم، كان بمقدور الوالدين القانونيين فقط ممارسة سلطة مشتركة على طفلهما أو أطفالهما.
    Selon d'autres allégations, M. Jordan privait souvent leurs enfants de nourriture et les battait. UN وادعي كذلك أن السيد جوردن غالباً ما كان يعمد إلى تجويع أطفالهما وضربهم.
    Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. UN ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما.
    196. La protection des droits et des intérêts des enfants mineurs incombe principalement aux parents. UN ٦٩١ - ويتحمل الوالدان، أساساً، مسؤولية حماية حقوق أطفالهما القاصرين وصيانة مصالحهم.
    Lorsque les parents n'assurent pas l'entretien de leurs enfants mineurs, le recouvrement d'une pension alimentaire auprès des parents se fait par la voie judiciaire. UN وإذا لم يقم الوالدان بإعالة أطفالهما القصر، فإن النفقة الشرعية لإعالة الأطفال تُفرض عليهما بقرار من المحكمة.
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    Indépendamment de leur situation matrimoniale, ils doivent préserver l'intérêt de leurs enfants. UN ويتعين عليهما بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يكفلا مراعاة مصالح أطفالهما.
    Ils peuvent ne pas s'intéresser suffisamment à l'éducation de leurs enfants. UN وقد لا يهتمان على نحو كاف بتعليم أطفالهما.
    Ils risquent également de négliger la santé de leurs enfants et leur alimentation. UN وقد لا يوليان اهتماما كافيا لصحة أطفالهما وتغذيتهم.
    La loi no 9 de 2003 relative à l'entretien des enfants: elle dispose que tous les parents ont l'obligation légale d'entretenir leurs enfants. UN قانون الإعالة رقم 9 لعام 2003: ينص هذا القانون على واجب الأبوين المتمثل في إعالة أطفالهما.
    Au sein d'un couple salarié, seul l'homme perçoit des allocations familiales de tous leurs enfants. UN فإذا كان الزوجان من متقاضي الأجور، يستطيع الرجل فقط الحصول على البدلات أو التقدمات الأسرية لجميع أطفالهما.
    Ces agents menaçaient les parents de suspendre les paiements s'ils n'envoyaient pas leurs enfants à l'école. UN ودأب هؤلاء المديرون على التهديد بمنع تقديم الأموال إلى الوالدين من الشعوب الأصلية إذا لم يرسلا أطفالهما إلى المدرسة.
    Son frère, qui vivait au rez-de-chaussée, est mort avec sa femme et trois de leurs enfants. UN أما شقيقه الذي كان يقيم في الطابق الأول، فقد قتل هو وزوجته وثلاثة من أطفالهما.
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    Les dispositions de la loi sur le travail régissent la mise en oeuvre de mesures concrètes concernant la protection de la maternité et le droit des deux parents concernant l'éducation de leurs enfants et les soins qu'ils leur dispensent. UN وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما.
    5. Article 5 : Élimination des rôles stéréotypés et encouragement des hommes et des femmes à prendre la responsabilité conjointe d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما
    Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما.
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    En outre, cette année, on a signalé le cas d'un couple qui, pour des raisons économiques, a essayé de vendre ses enfants pour 20 000 dollars. UN ووردت أيضا خلال السنة أنباء عن زوجين في الولايات المتحدة حاولا بدافع الحاجة الاقتصادية بيع أطفالهما مقابل ٠٠٠ ٢٠ دولار.
    Cela les amène à rester à l'écart de l'éducation de leur enfant. UN ويؤدي ذلك إلى عدم تدخل الوالدين في تعليم أطفالهما.
    Il n'y a pas de réglementation qui permette aux parents qui travaillent de s'absenter de leur travail si leurs enfants ont besoin d'eux. UN ولا توجد بسورينام قوانين تُشجع الوالدين العاملين على ترك العمل إذا كان أطفالهما بحاجة إليهما.
    Les familles dont les enfants sont dans des garderies publiques financées par la municipalité reçoivent une indemnité réduite ou pas d'indemnité du tout en fonction du temps que l'enfant passe à la garderie. UN أما الوالدان اللذان يودعان أطفالهما في دور الرعاية العامة التي تدعمها البلديات ماليا فيحصلون على علاوة أقل أو قد لا يحصلون على أي علاوة، ويتوقف ذلك على الفترة التي يقضيها الطفل في دور الرعاية العامة.
    Le Gouvernement a également adopté un projet de loi qui donne aux municipalités la possibilité d'accorder une subvention aux parents qui prennent des dispositions pour la garde de leurs propres enfants qui entrent dans groupe d'âge des 6 mois à 5 ans. UN وأقرت الحكومة أيضا مشروع قانون، يجعل من الممكن للمجالس البلدية أن تمنح إعانة مالية للوالدين اللذين يرتبان لرعاية أطفالهما في الفئة العمرية 6 أشهر إلى 5 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus