"أطفال السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants autochtones
        
    • les enfants autochtones
        
    • les enfants aborigènes
        
    • d'enfants autochtones
        
    • enfants indigènes
        
    • enfants autochtones de
        
    • aux enfants autochtones
        
    • enfants appartenant à des groupes autochtones
        
    • enfant autochtone
        
    • des enfants d'aborigènes
        
    Elle a ensuite évoqué la journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    En 2008, le budget fédéral n'a attribué à l'aide sociale des enfants autochtones que 23 % du financement nécessaire. UN وفي عام 2008، خصصت الميزانية الاتحادية 23 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لرعاية أطفال السكان الأصليين.
    Le bien-être des enfants autochtones est une priorité fondamentale pour le Canada. UN إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية.
    Il s'inquiète cependant de ce que tous les enfants, en particulier les enfants autochtones, ne bénéficient pas de ce régime. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم استفادة جميع الأطفال من هذا المشروع، ولا سيما أطفال السكان الأصليين.
    Enfin, le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas d'informations détaillées sur les enfants autochtones. UN وفي الختام، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات مفصلة عن حالة أطفال السكان الأصليين.
    les enfants autochtones de la région du Chaco n'ont qu'un accès limité à l'éducation. UN 25 - ولا يحصل أطفال السكان الأصليين في منطقة " تشاكو " على فرص كافية للتعليم.
    5. La vulnérabilité des enfants autochtones est exacerbée dans les situations de conflit armé. UN 5- تزيد قابلية أطفال السكان الأصليين للتأثر في حالة النزاع المسلح.
    L'un, avec la Fondation Mejía Godoy, vise à mettre l'accent sur la lutte contre la discrimination et en faveur des droits des enfants, notamment des enfants autochtones, à San Judas, Managua. UN مشروع نُفِّذ بالتعاون مع مؤسسة ميخيا غودُويْ، وهو يرمي إلى تعزيز الوعي بمكافحة التمييز وحقوق الطفل، مع الإشارة بشكل خاص إلى حقوق أطفال السكان الأصليين بسان خوداس بماناوغوا.
    La pauvreté et l'alimentation insuffisante des enfants autochtones représentent un autre facteur qui limite souvent la fréquentation scolaire. UN ويمثل الفقر ونقص التغذية في صفوف أطفال السكان الأصليين عاملاً آخر يحد في كثير الأحيان من التحاقهم بالمدرسة.
    Au Mexique par exemple, il a été établi que le revenu tiré du travail des enfants autochtones migrants pouvait représenter jusqu'à un tiers du revenu de la famille, ce qui constitue un obstacle dirimant à la scolarité. UN وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة.
    De la sorte, des interventions plus ciblées pourraient être conçues en vue de remédier à la discrimination à l'encontre des enfants autochtones dans tous les domaines. UN فبهذه الطريقة يمكن تصميم تدخلات موجهة بدرجة أكبر للتصدي للتمييز ضد أطفال السكان الأصليين في جميع الميادين.
    JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES DROITS des enfants autochtones > > DEVANT SE TENIR LE 19 SEPTEMBRE 2003 UN موجز يوم المناقشة العامة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " الذي سينعقد في 19 أيلول/سبتمبر 2003
    PLAN D'ENSEMBLE À sa trente et unième session, le Comité de l'enfant a décidé de consacrer sa journée de débat général pour 2003 aux droits des enfants autochtones. UN قررت لجنة حقوق الطفل في دورتها 31، أن تكرس يوم المناقشة العامة لعام 2003، لموضوع حقوق أطفال السكان الأصليين.
    Les articles 17 et 29 renvoient également expressément aux droits des enfants autochtones, en matière d'information et d'éducation. UN كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم.
    Il est connu que dans des situations de conflit armé, les enfants autochtones sont particulièrement exposés dans leur intégrité physique et mentale. UN ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية.
    Ces aspects influent sans doute sur le taux d'abandon scolaire chez les enfants autochtones. UN وقد تكون هذه العناصر سببا في انقطاع عدد كبير من أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    L'enseignement bilingue semble offrir une solution au problème des abandons scolaires et des faibles résultats chez les enfants autochtones. UN ويوفر التعليم الثنائي اللغة حلا لمشكلة الانقطاع عن التعليم وانقطاع أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    Cette situation a à son tour contribué à aliéner les enfants autochtones de leur propre culture et, souvent, de leur propre famille et communauté. UN وأدى هذا بدوره إلى ابتعاد أطفال السكان الأصليين عن ثقافتهم وأسرهم ومجتمعاتهم.
    19. Dans certains pays, les enfants autochtones sont exposés, plus que les autres, à l'exploitation de leur force de travail. UN 19- في بعض البلدان، يزيد احتمال استغلال أطفال السكان الأصليين في مجال العمل عن احتمال استغلال الأطفال الآخرين.
    Le Comité est également préoccupé par la pénurie générale de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants, notamment ceux qui souffrent de handicap mental, en particulier dans les zones rurales ainsi que pour les enfants autochtones. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص الموارد بوجه عام وقلة الموظفين المتخصصين في تناول احتياجات هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقون عقلياً، لا سيما في المناطق الريفية ومن أطفال السكان الأصليين.
    Ainsi, les cas d'abus, de négligence et d'exploitation envers les enfants aborigènes et les enfants handicapés demeurent nombreux. UN فمثلاً ما زال أطفال السكان الأصليين والأطفال ذوو الإعاقة يعانون من ارتفاع مستويات الإيذاء والإهمال والاستغلال(67).
    En outre, certaines informations font état de l'enrôlement d'un nombre croissant d'enfants autochtones. UN وهناك أيضا أدلة تشير إلى أن أطفال السكان الأصليين ما برحوا يخضعون للتجنيد بشكل متزايد.
    Les enfants indigènes souffrent de manière disproportionnée de la malnutrition, en particulier dans les communautés qui sont rapidement passées d'un mode de vie relativement indépendant à l'économie de marché. UN ويعاني أطفال السكان الأصليين أكثر من غيرهم من سوء التغذية، خاصة في المجتمعات التي انتقلت بسرعة من نظام معيشي مستقل نسبيا إلى الاقتصاد السوقي.
    L'élaboration de tels programmes, qui respectent et encouragent les cultures et les langues autochtones tout en donnant aux enfants autochtones les moyens de devenir des membres productifs de la société, exige un financement et un soutien appropriés, notamment pour former des enseignants. UN ويستلزم ذلك توفير التمويل والتدريب للمدرسين وتقديم الدعم لوضع هذه البرامج التي تحترم ثقافات ولغات الشعوب الأصلية وتروج لها مع تزويد أطفال السكان الأصليين أيضا بالقدرات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمعات الوطنية.
    Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وضمان تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En effet, il est scientifiquement prouvé que le meilleur moyen pour un enfant autochtone de devenir multilingue sans perdre l'usage de sa langue maternelle est de suivre un enseignement général dans sa langue maternelle accompagné d'un bon apprentissage de la langue dominante en tant que seconde langue. UN وتشير هذه اﻷدلة إلى أن تعليم أطفال السكان اﻷصليين بواسطة اللغة اﻷم بجانب تعليمهم اللغة المهيمنة كلغة ثانية تعليما سليما هو آمن وسيلة لاكتساب القدرة على التحدث بعدة لغات مع عدم فقدان اللغة اﻷم.
    Le Comité juge également préoccupant que le pourcentage des enfants d’aborigènes qui ont des démêlés avec la justice pour mineurs est – d’une manière injustifiée – démesurément élevé, et par la tendance à refuser d’accorder à ces enfants la liberté sous caution. UN ١٠٣٣- واللجنة قلقة أيضا إزاء وجود نسبة كبيرة على نحو غير متناسب ودون مبرر من أطفال السكان اﻷصليين في نظام قضاء اﻷحداث ووجود اتجاه يتمثل عادة في رفض الطلبات المقدمة ﻹخلاء سبيلهم بكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus