Il est extrêmement rare que des enfants de 10 à 13 ans soient traduits en justice pour de telles infractions. | UN | ونادراً جداً ما تقام ضد أطفال تتراوح أعمارهم بين العاشرة والثالثة عشر دعاوى ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
On a comptabilisé 879 cas de violence contre des enfants de 6 ans ou moins et 5 040 contre des enfants de 7 à 14 ans. | UN | وهناك 879 حالة تم الإبلاغ عنها للعنف ضد الأطفـال البالغين 6 سنـــــوات وأقـل، و040 5 حالة ضد أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و 14 عاما. |
On attache une importance particulière à cet égard à l'enregistrement auprès du service de l'emploi des femmes enceintes, des femmes ayant des enfants de moins de trois ans, des mères vivant seules ayant des enfants de 3 à 14 ans, qui ont été licenciées à la suite des suppressions d'emplois. | UN | وتعلَّق أهمية خاصة في هذا الصدد على أن تسجل في مكتب العمل الحوامل والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة والأمهات الوحيدات اللائي فُصلن بعد إلغاء وظائفهن ولهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة. |
Elles sont fréquentées par des enfants âgés de 3 à 5 ans, au nombre de 437 actuellement. | UN | ويلتحق بتلك المدارس أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات. ويبلغ عدد الأطفال المسجلين حاليا 437 تلميذا. |
Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً. |
Les travailleurs parents d'enfants âgés de 1 à 3 ans participent à ce programme. | UN | ويشارك في الخطة الآباء والأمهات العاملون ممن لديهم أطفال تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Le Comité note avec une préoccupation particulière que depuis la présentation du rapport initial de l'État partie, des enfants de 12 à 14 ans peuvent être maintenant privés de liberté. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأنه منذ التقرير الأولي الذي قدمته الدولة الطرف، يحرم الآن من الحرية أطفال تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة. |
En d'autres termes, selon cette interprétation, lorsque des enfants de 16 à 18 ans participent à la production de matériels pornographiques, c'est la validité de leur consentement qui détermine si les activités sexuelles auxquelles ils participent sont légales ou non. | UN | وبعبارة أخرى، وحسب هذا التأويل، فإنه في حال مشاركة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة في مواد إباحية، يحدِّد رضاهم المقبول ما إذا كانت الأنشطة ذات الصلة مخلة بالقانون أم لا. |
Pour ce qui est d'une éducation de qualité, domaine expressément mentionné à la session extraordinaire, l'Iran a lancé un programme de formation préélémentaire à l'intention des enfants de 3 à 6 ans. | UN | وفي مجال التعليم النوعي، الذي يشكل أحد المجالات المحددة في الدورة الاستثنائية، شرعت إيران في أنشطة للتدريب في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي تشمل تدريب أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 و 6 سنوات. |
Des civils, parfois même des enfants de 12 à 15 ans, ont été signalés parmi les auteurs. | UN | كما وردت أنباء تفيد بأن بعض المدنيين، من بينهم في بعض الحالات أطفال تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، كانوا من بين الجناة. |
Grâce à son aide, une organisation non gouvernementale locale a pu organiser, dans un camp de Bosnie centrale, une session de formation d’une semaine qu’ont suivie des enfants de 8 à 18 ans venus de toutes les régions de Bosnie. | UN | وقام أيضا برنامج اﻷغذية العالمي بدعم منظمة غير حكومية محلية في تنظيم برنامج للتدريب لمدة أسبوع في المخيم التابع له في وسط البوسنة، حضره أطفال تتراوح أعمارهم بين ٨ سنوات و ١٨ سنة من جميع أنحاء البوسنة. |
En 2003, 63 % des employeurs contribuaient au coût de la garde des enfants dont environ 68 % payaient pour des enfants de moins de 4 ans et environ 46 % pour les enfants âgés de 4 à 12 ans. | UN | وفي عام 2003، أسهم الموظفون بنسبة 63 في المائة من هذه التكاليف؛ وفي إطار هذا الإسهام، يُلاحظ أن ما يقرب من 68 في المائة كانوا يدفعون تكاليف أطفال في الرابعة من العمر أو أقل، وإن ما يناهز 46 في المائة كانوا يدفعون تكاليف أطفال تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و 12 سنة. |
Elles sont fréquentées par des enfants âgés de trois à cinq ans, au nombre de 437 actuellement. | UN | ويلتحق بتلك المدارس أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات. ويبلغ عدد الأطفال المسجلين حاليا في تلك المدارس 437 طفلا. |
Lors de cet incident, des enfants âgés de 6 à 10 ans ont dû être évacués de l'école. | UN | وأثناء هذا الحادث، جرى إجلاء أطفال تتراوح أعمارهم من السادسة إلى العاشرة من المدرسة. |
L'absence de garderies fonctionnant en dehors des horaires scolaires constitue un problème pour les couples qui ont des enfants âgés de 4 à 16 ans et qui ont tous deux des emplois rémunérés et des responsabilités en matière le soins familiaux. | UN | عدم وجود رعاية خارج المدرسة مشكلة بشكل خاص للزوجين اللذين لهما أطفال تتراوح أعمارهم بين ٤ و ١٦ عاماً، ولكل منهما وظيفة بأجر ومسؤوليات رعاية. |
Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً. |
21. Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. | UN | 21- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً. |
En outre, 11 adultes et quatre enfants âgés de 5 à 10 ans auraient disparu. | UN | ويدّعــى كذلك بـأن 11 مــن البالغـين و 4 أطفال تتراوح أعمارهم بين 5 و 10 سنوات قد اختفوا في ظروف تحيط بالحادث. |
Dans la prison de Kasapa, à Lubumbashi, que le Rapporteur spécial a également visitée, il y avait trois enfants âgés de 12 à 18 mois qui vivaient avec leur mère sans recevoir le moindre soin. | UN | وزار المقرر الخاص أيضاً سجن كاسابا في لوبومباشي حيث رأى ثلاثة أطفال تتراوح أعمارهم بين 12 و18 شهراً مع أمهاتهم السجينات، ولا يقدم لهؤلاء أي نوع من المساعدة. |
En 2012, l'ONU a vérifié 53 cas de recrutement et d'utilisation d'enfants âgés de 13 à 17 ans qui lui avaient été signalés. | UN | 164 - وفي عام 2012، تحققت الأمم المتحدة من 53 تقريرا عن تجنيد واستخدام أطفال تتراوح أعمارهم من 13 سنة إلى 17 سنة. |
Lors d'une attaque de forces progouvernementales contre Al-Bayda (Tartous), le 2 mai, des garçons âgés d'environ 13 à 15 ans ont été tués aux côtés d'hommes adultes. | UN | فعندما أغارت القوات الموالية للحكومة على البيضا (طرطوس) في 2 أيار/مايو، قُتل أطفال تتراوح أعمارهم بين 13 و15 سنة مع البالغين. |
72. Selon le recensement de 1998, les enfants de zéro à 14 ans représentent 42,8 % de la population cambodgienne. | UN | 72- يفيد تعداد عام 1998 بأن 42.8 في المائة من سكان كمبوديا أطفال تتراوح أعمارهم بين صفر و14 عاماً. |