"أطفال في" - Traduction Arabe en Français

    • enfants dans
        
    • enfants à
        
    • enfants en
        
    • enfants au
        
    • enfants de
        
    • des enfants d
        
    • des enfants qui
        
    • enfant au
        
    • d'enfants
        
    • enfants par
        
    • enfants des
        
    • enfant à
        
    L'ONG a fait part de sa préoccupation au sujet des enlèvements d'enfants dans les plaines du sud du pays dans le but de soutirer de l'argent aux paysans et commerçants pauvres. UN وأعرب عن قلقه بشأن اختطاف أطفال في السهول الجنوبية بهدف انتزاع الأموال من المزارعين وأصحاب المتاجر الفقراء.
    Elle interdisait également le refus de l'admission d'enfants dans les écoles pour des motifs discriminatoires. UN كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية.
    Les femmes ont physiquement pris part à la construction d'un jardin d'enfants dans la municipalité de Banggai, une route à Nias, et des toilettes publiques à Hakim Village, Aceh. UN وشاركت المرأة بدنيا في تشييد روضة أطفال في مقاطعة بانغاي الفرعية، وطريق في نياس، ومرحاض عام في قرية هاكيم، آتشيه.
    Tout comme les autres parents qui avaient des enfants à l’école, elle s’est précipitée sur les lieux pour chercher son fils. UN واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها.
    Une enquête est en cours concernant des allégations formulées contre un ressortissant britannique qui serait impliqué dans la vente d'enfants en Turquie. UN وستجري قريبا تحقيقات بشأن إدعاءات ضد مواطن بريطاني تتعلق ببيع أطفال في تركيا.
    Les enfants, au cours de l'automne 2008, j'avais un petit problème. Open Subtitles يا أطفال, في خريف 2008 كان لدي مشكلة صغيره
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    La présence d'enfants dans les camps et les programmes mis à leur disposition UN وجود أطفال في المعسكرات والبرامج المتاحة لهم
    Selon des informations confirmées, elle a recruté des enfants dans les départements d'Arauca, Cauca, Nariño et Norte de Santander pendant la période à l'examen. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أشارت تقارير مؤكدة إلى أن جيش التحرير قام بتجنيد أطفال في مقاطعات أراوكا، وكاوكا، ونارينيو، ونورتِ دي سانتاندير.
    Par ailleurs, pour des raisons de sécurité, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de vérifier qu'il n'y avait pas d'enfants dans les rangs de l'APRD. UN وكذلك لم تتمكن الأمم المتحدة، بسبب القيود الأمنية، من التحقق من عدم وجود أطفال في صفوف الجيش الشعبي.
    Le taux d'occupation des hommes, en revanche, ne change pratiquement pas du fait de la présence d'enfants dans le foyer. UN وفي المقابل فإن معدل تشغيل الرجال لا يتغير عمليا بوجود أطفال في البيت.
    Le Comité se déclare préoccupé en particulier par les informations faisant état de disparitions d'enfants dans les régions rurales, comme le département d'Ayacucho. UN وبالخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير عن اختفاء أطفال في المناطق الريفية مثل أياكوتشو.
    Le nombre moyen de naissances vivantes par femme est de deux à trois enfants dans les villes et de trois à quatre enfants dans les zones rurales. UN ومتوسط عدد الولادات الحية للمرأة الواحدة يبلغ طفلين إلى ثلاثة أطفال في المدن وثلاثة إلى أربعة أطفال في المناطق الريفية.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). UN وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    Des informations de plus en plus nombreuses ont fait état de disparitions d'enfants au Honduras, qui peuvent être liées étroitement au trafic d'enfants à des fins d'adoption. UN وورد عدد متزايد من التقارير عن حالات اختفاء أطفال في هندوراس، قد تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار لغرض التبني.
    - La probabilité de condamnation des enfants à la peine maximale; UN ورد احتمال أن يتم الحكم على أطفال في ظروف معينة بالعقوبة القصوى؛
    Les bases données utilisées par les différents projets, notamment les projets relatifs aux enfants en danger. UN قواعد بيانات تنفذها المشروعات المختلفة ومنها مشروعات برنامج أطفال في خطر.
    Elles ont cinq enfants en moyenne dans les zones rurales. UN وتنجب المرأة ٥ أطفال في المتوسط في المناطق الريفية.
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    Il est très fréquent de voir des enfants d'âge scolaire à tout moment de la journée faire des petits travaux. UN فرؤية أطفال في سن الذهاب إلى المدرسة منخرطين في أعمالٍ وضيعة على مدار اليوم هو مشهدٌ جد مألوف.
    Rita ! Vous avez des enfants qui vont à l'école. Open Subtitles حباً في الله، لديكِ أطفال في المدرسة مثلي.
    Il a ajouté que le Gouvernement colombien avait pris des dispositions législatives en vue de s'assurer qu'il n'y avait aucun enfant au sein des forces armées. UN وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد.
    La MONUC a continué de signaler la présence d'enfants soldats dans toute la République démocratique du Congo. UN ما زالت البعثة تُبلِغ عن مشاهدتها بانتظام لجنود أطفال في جميع أقاليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    Cycle de formation sur < < les enfants des rues > > , organisé par le Conseil suprême pour l'enfance à l'intention de membres de l'Association iraquienne des enfants du monde; UN - دورة تدريبية حول " أطفال الشوارع " موجهة لفريق عمل " جمعية أطفال في العالم " العراقية، تنظيم المجلس الأعلى للطفولة.
    Dans certains cas où ils ne sont pas pleinement imposables, les parents reçoivent des prestations pour enfant à charge. UN وفي بعض الحالات يتلقى الآباء غير الخاضعين كلياً للضرائب علاوات أطفال في شكل تعويضات اجتماعية شهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus