Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. | UN | ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته. |
Je souscris à cette recommandation de l'Administrateur transitoire et de mes conseillers militaires et voudrais par conséquent demander au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement de 100 observateurs militaires des Nations Unies pendant six mois. | UN | وإني أوافق على هذه التوصية المقدمة من رئيس الادارة الانتقالية والمستشارين العسكريين، ولذلك أطلب إلى مجلس اﻷمن اﻹذن بوزع ١٠٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لفترة ستة أشهر. |
Si la situation l'exige, je pourrais à l'avenir demander au Conseil de sécurité de préciser le rôle de premier plan que doit jouer la Mission pour aider la Commission électorale nationale à obtenir de la communauté internationale un appui cohérent au processus électoral. | UN | وإذا اقتضى الأمر، فإنني قد أطلب إلى مجلس الأمن في المستقبل زيادة توضيح الدور القيادي المنوط بالبعثة في دعم لجنة الانتخابات الوطنية من أجل تيسير اتساق دعم المجتمع الدولي للعملية الانتخابية. |
Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
Dans ces conditions, je demande au Conseil de sécurité : | UN | وعلى ضوء ما تقدم، أطلب إلى مجلس اﻷمن أن: |
Je voudrais en effet demander au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de proroger le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) pendant une nouvelle période de six mois à compter du 15 juillet 2000, étant donné que le différend concernant Prevlaka n'a pas encore été résolu. | UN | وأود أن أطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تمديد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا لفترة جديدة مدتها ستة أشهر ابتداء من 15 تموز/يوليه 2000، حيث أن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها لم تسو بعد. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité, conformément à sa pratique antérieure, d'inviter l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat en cours du Conseil sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس اﻷمن، وفقا لما درج عليه، أن يدعو المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة الحالية التي يعقدها المجلس بشأن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, selon la pratique établie, M. Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer au débat que le Conseil de sécurité consacre actuellement à la situation dans les territoires arabes occupés, notamment à Jérusalem, et au dernier acte illégal d'Israël à Jérusalem. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقوم، وفقا لممارسته السابقة، بدعوة السيد ناصر القدوة، المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة، للمشاركة في مداولات مجلس اﻷمن الجارية حاليا بشأن الوضع في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وما ارتكبته اسرائيل مؤخرا من أعمال غير مشروعة في القدس. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à sa pratique antérieure, M. Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer au débat qu'il consacre actuellement à la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه الدعوة إلى الدكتور ناصر القدوة، المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة للمشاركة في مناقشات مجلس اﻷمن الحالية بشأن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à sa pratique habituelle, la Palestine, qui sera représentée par Riad Al-Malki, Ministre des affaires étrangères de l'Autorité palestinienne, à participer à sa réunion qui se tiendra le mercredi 14 octobre 2009, concernant la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه دعوة إلى فلسطين، التي سيمثلها رياض المالكي، وزير الشؤون الخارجية في السلطة الوطنية الفلسطينية، للمشاركة في جلسة المجلس التي ستُعقد يوم الأربعاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Je me propose donc de demander au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement de 2 076 soldats supplémentaires et de trois nouvelles unités de police constituées (375 agents) pour contribuer à assurer la sécurité et à maintenir l'ordre pendant le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et le processus électoral, ainsi qu'un renforcement limité de la composante police civile de l'Opération. | UN | وأود لذلك أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بنشر قوات إضافية عددها 076 2 فردا وثلاث وحدات شرطة نظامية تضم 375 فردا للمساعدة في توفير الأمن والحفاظ على القانون والنظام أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، بجانب تعزيز محدود للعنصر المدني في البعثة. |
Parallèlement, j'aimerais demander au Conseil de sécurité de l'ONU d'autoriser une prolongation technique de quatre mois, jusqu'en février 2013, du dispositif d'appui actuel. | UN | 49 - وفي غضون ذلك، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بالتمديد الفني لمجموعة عناصر الدعم الحالية لمدة أربعة أشهر إضافية، حتى شباط/فبراير 2013. |
À cet effet, j'aimerais demander au Conseil de sécurité d'autoriser la prolongation du plan de soutien logistique de l'ONU pour couvrir le coût du déploiement dans la zone de la Mission de 50 civils supplémentaires, le plan de soutien actuel n'en prévoyant que 20. | UN | وأود في هذا الصدد أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بتمديد مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة لتغطية نشر 50 فردا مدنيا إضافيا في أنحاء منطقة البعثة. فنطاق تلك المجموعة يقتصر حاليا على 20 موظفا مدنيا فقط. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le lundi 17 avril 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة ليشارك في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الاثنين، 17 نيسان/أبريل 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le mardi 22 août 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يقوم، وفقا للممارسة المتبعة، بتوجيه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 22 آب/أغسطس 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le jeudi 21 septembre 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. L'Ambassadeur, | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه الدعوة، وفقا لممارساته السابقة، إلى المراقــب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة للاشتراك في جلسة المجلس المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، التي ستعقد يوم الخميس، 21 أيلول/سبتمبر 2006. |
Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
À cette fin, je prie le Conseil de sécurité de prendre les mesures propres à amener la République de Croatie à se conformer à ses obligations au regard du droit international La Présidente | UN | ومن أجل ذلك، أطلب إلى مجلس اﻷمن، بكل احترام، أن يتخذ تدابير قاسرة بشكل كاف لحمل جمهورية كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Compte tenu de l'importance qui s'attache à achever rapidement le procès des Militaires II et de la situation particulière du juge de Silva, je prie le Conseil de sécurité d'autoriser celui-ci à travailler à temps partiel jusqu'au prononcé du jugement dans l'affaire des Militaires II et à assumer d'autres fonctions dans son pays. | UN | ونظرا إلى أهمية كفالة إكمال النظر في القضية العسكرية الثانية، ومع مراعاة الظروف الخاصة بحالة القاضي دي سيلفا، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي دي سيلفا بالعمل على أساس عدم التفرغ حتى صدور الحكم في القضية العسكرية الثانية، وأن يأذن له بالالتحاق بوظيفة أخرى في وطنه. |
je demande au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, compte tenu des explications qui précèdent, d'accorder une telle approbation. | UN | وأود أن أطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، في ضوء الإيضاحات المقدمة أعلاه، أن يوافقا على ذلك. |
37. En conclusion, je demande au Conseil de sécurité d'approuver le mandat de la MINUTO et les modalités prévues pour le déroulement des différentes phases de la consultation populaire. | UN | ٣٧ - وفي الختام، أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يوافق على ولاية البعثة وطرائق تنفيذ عملية استطلاع رأي الشعب. |