"أطلقه" - Traduction Arabe en Français

    • lancé par
        
    • a lancé
        
    • tirée par
        
    • divorce
        
    • a donné ce
        
    • Relâche-la
        
    • l'a déclenché
        
    La communauté internationale doit réagir positivement à l'appel lancé par le Président Mandela lors de la cérémonie de son investiture : UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال :
    lancé par le Conseil fédéral, ce projet pilote d'une durée de cinq ans est doté d'un financement de base de 5 millions de francs suisses. UN ويتلقى هذا المشروع الرائد، الذي أطلقه المجلس الاتحادي، لمدة خمس سنوات، تمويلاً أساسياً قدره 5 ملايين فرنك سويسري.
    C'est pourquoi nous appuyons l'appel lancé par le Président brésilien en faveur de la création d'un comité mondial de lutte contre la faim. UN ولذلك السبب، نؤيد النداء الذي أطلقه رئيس البرازيل لإنشاء لجنة عالمية لمكافحة الفقر.
    Une autre activité qui relève des attributions d'agent de changement est le forum des principales parties prenantes, que le Bureau a lancé en 2009. UN 142 - وثمة نشاط آخر له كعامل تغيير وهو منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين، الذي أطلقه المكتب في عام 2009.
    Un autre détenu était mort d'une balle dans la tête tirée par un policier au cours d'une mutinerie. UN وتوفي سجين آخر خلال إحدى الانتفاضات بسبب عيار ناري أطلقه عليه ضابط شرطة فأصابه في الرأس.
    Il pourrait me laisser demander le divorce Si je pouvais lui expliquer qu'autrement, il compromettrait non seulement le futur duc mais aussi la future duchesse de Chalfont. Open Subtitles ربما يتصرف بنبل و يتركنـي أطلقه لـو ؟ ... لو كنتُ في موقع يسمح ليّ أن أفسر له
    C'est pourquoi l'appel lancé par l'orateur précédent est très pertinent et la méthode qu'il a décrite doit maintenant être mise en pratique. UN ولهذا السبب فإن النداء الذي أطلقه المتكلم السابق شديد الصلة بالموضوع، ويجب الآن الأخذ بالنهج الذي رسمه.
    La réponse de la communauté internationale à l'appel d'urgence lancé par le Secrétaire général a été très positive. UN وكانت استجابة المجتمع الدولي للنداء العاجل الذي أطلقه الأمين العام ايجابية جدا.
    De cette tribune, je réitère l'appel lancé par les Ministres des finances du Commonwealth, appel visant à déployer des efforts mondiaux pour mobiliser les ressources financières afin de soutenir ces pays dans des cadres communs. UN ومن على هذا المنبر، أؤكد مجددا على النداء الذي أطلقه وزراء مالية الكمنولث من أجل بذل جهود عالمية لتعبئة الموارد المالية بغية دعم تلك البلدان من خلال أطر مشتركة.
    Selon d'autres informations, le missile qui a abattu l'avion du Président avait été lancé par des mercenaires étrangers depuis les abords du camp militaire de Kanombe, siège de la garde du Président. UN وهناك أنباء أخرى تشير الى أن الصاروخ الذي أسقط الطائرة الرئاسية إنما أطلقه مرتزقة أجانب من مكان قريب من مقر الحرس الجمهوري في قاعدة كانومبي العسكرية.
    Le concept de production moins polluante, lancé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en 1989, a favorisé le remplacement des techniques de fin de chaîne par des techniques de production moins polluantes. UN وعزز مفهوم الإنتاج الأنظف الذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1989 عملية الانتقال من المعالجة عند المصب إلى المعالجة عن طريق الإنتاج الأنظف.
    Ce concept admirable, lancé par le Professeur Pardo, au nom du Gouvernement maltais a servi de déclic au processus qui a finalement conduit à l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهذا المفهوم الذي أطلقه باقتدار البروفسور باردو باسم حكومة مالطة كان أساسيا في العملية التي أدت في النهاية إلى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les lauréats deviennent membres de l'Infrastructure interculturelle mondiale pour l'innovation, un programme lancé par l'Alliance pour aider les lauréats à améliorer leur efficacité et élargir le champ couvert par leur projet. UN ويُصبح الفائزون بالجائزة أعضاء في المرفق العالمي المشترك بين الثقافات للابتكار، وهو برنامج أطلقه التحالف ويساعد الفائزين على رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع نطاق مشاريعهم.
    Le projet lancé par le Roi Abdallah en vue de développer le pouvoir judiciaire faisait partie des projets de réforme les plus importants, en ce sens qu'il prévoyait l'adoption de lois pour le corps judiciaire et le Bureau des doléances. UN ويمثل المشروع الذي أطلقه الملك عبد الله لتنمية السلطة القضائية أحد أهم المشاريع الإصلاحية، وهو يشمل اعتماد نظام أساسي للقضاء وديوان المظالم.
    À la suite de cette recommandation, le PAM a lancé un appel à l'aide internationale en octobre 2001. UN ونُفذت التوصية في شكل نداء دولي أطلقه برنامج الأغذية العالمي في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Leur visite devait leur permettre de se familiariser avec les activités du Centre en général et, en particulier, avec le programme concernant les relations entre civils et militaires que le Centre a lancé en 2001 à l'échelle du continent. UN وكان الهدف من زيارتهم هو الإحاطة بأنشطة المركز عموما وببرنامج العلاقات بين المدنيين والعسكريين على صعيد القارة خصوصا، وهو البرنامج الذي كان المركز قد أطلقه في عام 2001.
    Beaucoup a été accompli pour améliorer les services sociaux ces dernières années; le programme de soins de santé gratuits que le Président a lancé l'année dernière en est un bon exemple. UN لقد تحقق الكثير في مجال تحسين الخدمات الاجتماعية في السنوات الأخيرة، وخير مثال لذلك برنامج الرعاية الصحية المجانية الذي أطلقه الرئيس العام الماضي.
    Un travailleur étranger a été tué au sud d'Israël par une roquette tirée par des Palestiniens depuis Gaza. UN وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة.
    Je m'adresse à vous pour vous faire part d'un attentat terroriste qui a eu lieu aujourd'hui, au cours duquel un civil israélien a été tué par une roquette Qassam tirée par des terroristes palestiniens depuis la bande de Gaza. UN أكتب إليكم لإبلاغكم بهجوم إرهابي وقع في وقت سابق من اليوم، قتل فيه مدني إسرائيلي بصاروخ من نوع القسّام أطلقه إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة.
    Si Larry ne me verse pas 3000 dollars par mois, non seulement il n'obtiendra pas le divorce, mais votre situation sera intenable ici. Open Subtitles إلا إذا أجبرت " لارى " على أن يدفع لى 3000 شهرياً و إلا فإننى لن أطلقه فقط و لكنى سوف أحيل حياتكما إلى جحيم
    V. Dépendances de Sainte-Hélène A. Ascension Ascension fut découverte par les Portugais en 1501, puis < < redécouverte > > en 1503, le jour de l'Ascension, par Alphonse d'Albuquerque, qui a donné ce nom à l'île inhabitée. UN 60 - اكتشف البرتغاليون أسنسيون في عام 1501، ثم " عثر " عليها من جديد الفونس دالبوكيركي، عام 1503، في يوم الاحتفال بعيد الصعود (أسنسيون)، وهو الاسم الذي أطلقه على تلك الجزيرة غير المأهولة.
    Relâche-la. Open Subtitles أطلقه.
    Je ne sais pas qui l'a déclenché. Open Subtitles لا أعرف من الذي أطلقه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus