"أظهروا" - Traduction Arabe en Français

    • ont fait preuve
        
    • Montrez
        
    • ont montré
        
    • ont manifesté
        
    • fait preuve d
        
    • Montrer
        
    • Montrez-vous
        
    • ont démontré
        
    • ont prouvé
        
    • fait montre
        
    • fait preuve de
        
    • faisant preuve d
        
    • avaient fait preuve
        
    • Faites preuve
        
    • Montrez-moi vos
        
    Ils ont fait preuve de courage et de détermination pour mener à bien un référendum qui a traduit la volonté démocratique de la population. UN لقد أظهروا شجاعة والتزاما بإجراء استفتاء ناجح يعبر عن الإرادة الديمقراطية للشعب.
    Ils ont fait preuve de grand courage et de réelle autorité. UN وقد أظهروا شجاعة كبيرة ودوراً قيادياً قوياً.
    Maintenant, Montrez de l'amour pour votre nouveau capitaine, bande d'ingrats. Open Subtitles والآن أظهروا بعض الحبّ لقائدكم الجديد أيها الأوغاد!
    C'est Ben Grimm, le premier astronaute de Brooklyn, Montrez lui du respect. Open Subtitles هذا بن غرين ، الساكن الأول في بروكلين الذي ذهب للفضاء أظهروا بعض الإحترام
    Et elles ont montré une activité électrique, avec une ressemble à de l'activité neuronale. Open Subtitles وقد أظهروا أيضا نشاطا كهربائيا في ما يشبه شبكة عصبية متنامية
    Je tiens à signaler ici que nombre de représentants de la société civile ont manifesté un grand intérêt pour les travaux que nous avons entrepris. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير هنا إلى أن العديد من ممثلي المجتمع الدولي أظهروا اهتماما كبيرا بالعمل الذي اضطلعنا به.
    Il nous faut par ailleurs reconnaître que, malgré la difficulté de la situation, les combattants démobilisés ont fait preuve d'une patience qui démontre clairement leur attachement à la paix. UN وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن المقاتلين الذين تم تسريحهم قد أظهروا في ظل هذه الظروف الشاقة من الصبر ما يدل بوضوح على التزامهم بالسلام.
    C'était bizarre de nous Montrer Vol 93 sur le vol 93. Open Subtitles من الغريب أنهم أظهروا الرحلة 93 على الطائرة 93
    Si des esprits sont présents, Montrez-vous Apparaissez devant nous. Open Subtitles إذا كانت أي أرواح موجودة أظهروا نفسكم لنا
    Face à la lâcheté, ils ont fait preuve de courage et de détermination. UN وفي وجه اللامبالاة الغامرة بمعاناة الآخرين أظهروا الشفقة؛ وفي وجه الجبن أظهروا الشجاعة والتصميم.
    Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles. UN وفي نفس الوقت فقد أظهروا قدرة مدهشة على التكيف مع الظروف والبيئات الصعبة وغير المواتية.
    Montrez au monde que la LAPD s'occupe des siens. Open Subtitles عليكم الإمساك بهذه الغوريلات , أظهروا للعالم كيف تهتــم شرطة لوس أنجلوس بمشاكلهــا
    Montrez le portrait, parlez aux manifestants. Open Subtitles أظهروا هذه الصورة المرسومة بالجوار، تحدّثوا إلى المُحتجّين الآخرين.
    Si vous Montrez de la bonne volonté, vous sortirez plus tôt. Open Subtitles أظهروا بعض التحسّن في تصرفاتكم وستحصلون على جلسة إطلاق سراح مبكرة مع القاضي
    Ces agresseurs qui assaillent Sarajevo depuis maintenant 22 mois ont montré que leur barbarie n'avait pas de limite. UN إن المعتدين الذين يحاصرون سراييفو منذ ٢٢ شهرا قد أظهروا أن وحشيتهم ليس لها حدود.
    Si les membres du Gouvernement de transition ont montré, par certains signes, qu'ils comprennent l'importance de ces élections, ils doivent faire encore davantage. UN ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد.
    Je remercie d'autre part sincèrement les hommes et femmes d'Afghanistan et la communauté internationale qui ont manifesté leur profond attachement à la reconstruction du pays. UN وأعرب أيضا عن خالص امتناني لرجال ونساء أفغانستان والمجتمع الدولي، الذين أظهروا التزامهم العميق بإعادة إعمار البلد.
    Ces membres devront également pouvoir Montrer leur engagement personnel en faveur de la prévention des catastrophes, au niveau international ou au sein de leur communauté. UN وينبغي لﻷعضاء أيضا أن يكونوا قد أظهروا تفانيهم الشخصي للحد من الكوارث، على الصعيد الدولي أو في نطاق مجتمعاتهم المحلية الخاصة.
    Esprits, si vous êtes ici, Montrez-vous ! Open Subtitles إذا كان هناك أي أرواح هنا رجاءاً، أظهروا أنفسكم
    20, comptez-les, 20 des meilleures chorales des lycées du pays nous ont démontré leur talent sur scène. Open Subtitles 20من هذه التصفيات أفضل فرق جوقة المدارس أظهروا موهبتهم على هذا المسرح
    Malheureusement, les chefs de guerre ont prouvé à maintes reprises qu'ils n'étaient pas prêts à entendre l'appel de la communauté internationale leur demandant de faire passer le bien de leur pays avant leur avidité personnelle de pouvoir et de contrôle. UN إلا أن من المؤسف أن أمراء الحرب أظهروا بشكل متكرر رفضــهم الانصــياع لنداء المجتمع الدولي بوضع مصلحة البلاد فوق مطامعهم الفردية في السلطة والسيطرة.
    28. L'orateur rend hommage à tous les candidats au poste de Directeur général, disant qu'ils ont tous fait montre d'une très grande compétence. UN 28- كما أثنى على جميع المرشحين لمنصب المدير العام الذين أظهروا درجة عالية من الخبرة.
    En fait, les coauteurs du projet de résolution, faisant preuve d'une grande compréhension à l'égard des préoccupations ainsi exprimées par la délégation japonaise, se sont entièrement ralliés à ce point de vue. UN والواقع أن مقدمي مشروع القرار أظهروا تعاطفا كبيرا مع الشواغل التي أعرب عنها الوفد الياباني، ومن ثم انحازوا كلية الى وجهة نظره.
    La Fanmi Lavalas, pour sa part, a mis en doute l'impartialité de certains des membres de l'Initiative de la société civile et souligné que seuls ceux qui avaient fait preuve d'une neutralité totale pourraient agir en tant que facilitateurs. UN أما حزب فانمي لافالاس فتساءل عن حياد بعض أعضاء مبادرة المجتمع المدني، وأصر على ألا يقوم بدور الميسّرين إلا أولئك الذين أظهروا حيادهم التام.
    Aller! Faites preuve d'un peu de respect. Open Subtitles تعالوا أظهروا بعض الإحترام
    - Montrez-moi vos nuques. Open Subtitles أظهروا لها مؤخرة رؤوسكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus