De nombreux pays ont réduit leurs dépenses sociales, imposant une charge supplémentaire à la famille et en particulier aux femmes. | UN | فكثير من البلدان خفضت نفقاتها الاجتماعية، مما فرض أعباء إضافية على اﻷسرة، وخصوصا على النساء. |
Toute réduction du revenu des exportations, liée à une augmentation des importations, imposera à coup sûr une charge supplémentaire importante à l'économie de ces pays déjà en proie à de graves problèmes de balance des paiements. | UN | ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات. |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière de l’Organisation, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire en raison des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية للمنظمة، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر بعض الدول اﻷعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
4. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 4 - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
La poursuite des hostilités en République arabe syrienne et le déplacement de réfugiés palestiniens qui en découle créent une charge supplémentaire pour le programme de santé de l'Office dans ce pays, au Liban et en Jordanie. | UN | ويتسبب النزاع المستمر في الجمهورية العربية السورية وما ينتج عنه من تشريد اللاجئين الفلسطينيين في نشوء أعباء إضافية على البرامج الصحية التابعة للوكالة في الجمهورية العربية السورية، ولبنان، والأردن. |
Ce devrait être un service offert par l'organisation au personnel en vue d'une application facile et efficace, sans création d'une charge supplémentaire importante. | UN | وينبغي أن يكون هذا الدعم خدمة تقدمها المنظمة إلى الموظفين من أجل تيسير التنفيذ وتعزيز فعاليته دون فرض أعباء إضافية كبيرة. |
Les premiers bénéficiaires en seraient les États non dotés d'armes nucléaires, car un accord sur la limitation des armements propre à renforcer le désarmement nucléaire serait adopté sans constituer pour ces États une charge supplémentaire. | UN | وسيكون في طليعة المستفيدين منه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لأنه سيتم اعتماد اتفاق للحد من الأسلحة يعزز نزع السلاح النووي ولا يلقي عليها أية أعباء إضافية. |
Les restrictions imposées par ces autorités à la liberté de circulation du personnel de l'Office non seulement imposent une charge supplémentaire à ce dernier mais violent également la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies ainsi que l'accord ComayMichelmore de 1967. | UN | فالقيود التي تفرضها تلك السلطات على تنقل موظفي الأونروا لا تضع أعباء إضافية على كاهل الوكالة فحسب، وإنما تنتهك أيضا اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 واتفاق كوماي مايكلمور لعام 1967. |
Ce devrait être un service offert par l'organisation au personnel en vue d'une application facile et efficace, sans création d'une charge supplémentaire importante. | UN | وينبغي أن يكون هذا الدعم خدمة تقدمها المنظمة إلى الموظفين من أجل تيسير التنفيذ وتعزيز فعاليته دون فرض أعباء إضافية كبيرة. |
Les ajustements budgétaires qu'il a fallu de ce fait apporter aux projets qui bénéficient aux rapatriés ont donné de plus en plus l'impression que la présence de nombreuses personnes déplacées à l'intérieur du pays et de nombreux rapatriés, dont la plupart se sont spontanément installés en zone rurale, fait peser une charge supplémentaire sur l'infrastructure et les services locaux, déjà insuffisants. | UN | والتعديلات اللاحقة في ميزانيات المشاريع التي تفيد العائدين أسهمت في تزايد أدراك أن وجود أعداد ضخمة من المشردين داخليا والعائدين الذين استقر أغلبهم بطريقة عفوية في المناطق الريفية يفرض أعباء إضافية على البنية اﻷساسية والخدمات المحلية الضعيفة. |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 3 - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية لأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتعلق برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر الدول الأعضاء في تسديد أنصبتها المقررة؛ |
6. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 6 - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء عن تسديد الاشتراكات المقررة عليها في حينها؛ |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 2 - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة؛ |
6. Se déclare préoccupée par la situation financière des activités de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 6 - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتصل برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 3 - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتعلق برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر الدول الأعضاء في تسديد أنصبتها المقررة؛ |
Ce problème rajoute un fardeau supplémentaire à la population congolaise déjà si durement éprouvée par toutes ces années de guerre. | UN | وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب. |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
Nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. | UN | ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية. |
Les pays en développement de transit doivent eux aussi faire face à des difficultés supplémentaires liées au transport en transit et à ses incidences sociales et financières, ainsi qu'à ses répercussions en termes d'infrastructures. | UN | وزيادة على ذلك، تتحمل بلدان المرور العابر النامية أعباء إضافية ناجمة عن النقل العابر وتأثيراته المالية والاجتماعية وفي البنية التحتية. |
L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. | UN | ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
En outre, les ressources multibilatérales tendaient à imposer une charge additionnelle tant aux gouvernements donateurs qu'au FNUAP. | UN | وعلاوة على ذلك، تنزع الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نحو تحميل الحكومات المانحة والصندوق أعباء إضافية. |