"أعباء الديون التي" - Traduction Arabe en Français

    • fardeau de la dette
        
    • endettement
        
    • la charge de la dette
        
    Dans le passé, un fardeau de la dette insoutenable a empêché les pays de consacrer suffisamment de ressources à leurs objectifs de développement. UN في الماضي كبّلت قيود أعباء الديون التي لا تحتمل قدرة البلدان على تخصيص موارد كافية لمشاريعها الإنمائية.
    La Côte d'Ivoire a résolu de s'affranchir du fardeau de la dette qui constitue une hypothèque sur ses objectifs de développement. UN إن كوت ديفوار عازمة على تحرير نفسها من أعباء الديون التي تهدد أهدافها الإنمائية.
    Le fardeau de la dette, qui vient s'ajouter à des politiques monétaires restrictives et des mesures connexes adoptées dans le cadre du programme d'ajustement structurel, risque d'avoir une incidence négative grave sur l'économie nationale. UN ولا شك أن أعباء الديون التي تصاحبها سياسات نقدية شديدة التقييد وغيرها من التدابير ذات الصلة المتبعة في إطار برنامج التكيف الهيكلي سيكون لها أثر سلبي جدا على أداء الاقتصاد الوطني.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Un système des Nations Unies réformé doit par conséquent élaborer des mécanismes spéciaux pour réduire le fardeau de la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ويجب لذلك على منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها أن توجد آليات خاصة لخفض أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Les efforts d'allègement du fardeau de la dette qui pèse sur les pays en développement continuent de se heurter à des facteurs externes négatifs tels que l'évaluation défavorable des taux de change et l'imprévisibilité de l'aide publique au développement. UN وأضاف أن عوامل خارجية من قبيل حركات التقلب الشديد في سعر الصرف وعدم إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تعوق مسار الجهود التي تُبذل لتخفيف أعباء الديون التي تواجه البلدان النامية.
    Une solution définitive doit être apportée au fardeau de la dette qui empêche de nombreux pays en développement d'orienter les ressources appropriées vers le développement social et cette solution ne doit pas être assortie de conditions. UN ولذلك فلا بد من إيجاد " حل نهائي قاطع " لمسألة أعباء الديون التي تمنع الكثير من البلدان النامية من توجيه موارد كافية إلى التنمية الاجتماعية، ولا ينبغي تقييد الحل بأية شروط.
    26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    31. Prie de nouveau la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 31- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    31. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 31- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Dans l'intervalle, la situation économique s'était beaucoup assombrie et de nombreux pays, y compris les quelques pays ayant bénéficié d'un allégement de leur dette au titre de l'Initiative PPTE, étaient retombés dans les affres d'un niveau d'endettement intolérable. UN وفي غضون ذلك، تفاقمت الظروف الاقتصادية بدرجة كبيرة، مما أدى بالعديد من البلدان، بما فيها تلك البلدان القليلة التي حصلت على تخفيف لأعباء الديون بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إلى التقهقر إلى مزيد من أعباء الديون التي لا تستطيع تحملها.
    8. Les dirigeants des pays d'Afrique et de la communauté internationale dans son ensemble sont fermement convaincus de l'urgente nécessité de stratégies plus novatrices pour ramener à des niveaux raisonnables l'endettement du continent africain. UN ٨ - هناك اقتناع قوي لدى مقرري السياسات في أفريقيا وفي المجتمع الدولي ككل بالحاجة العاجلة إلى اتباع استراتيجيات أوسع أفقا لتخفيض أعباء الديون التي تثقل كاهل القارة إلى مستويات محتملة.
    50. Un mécanisme s'impose pour le règlement de la dette souveraine afin d'alléger l'endettement croissant des pays en développement provoqué par la crise financière et économique mondiale. UN 50 - وأوضح أنه تلزم آلية لتسوية الديون السيادية من أجل تخفيف تزايد أعباء الديون التي تعاني منها البلدان النامية من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    ii) Nombre de mesures d'allégement ou d'annulation de la dette et d'autres mesures visant à alléger la charge de la dette des États membres, grâce à l'application de politiques appropriées préconisées par la CEA. UN `2 ' عدد التدابير الناجمة عن اتباع السياسات الملائمة التي تدعو إليها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وذلك فيما يتعلق بتخفيف أعباء الديون/أو إلغائها، وغيرها من التدابير الرامية إلى تخفيف أعباء الديون التي تتحملها الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus