"أعداد الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • de personnel
        
    • nombre de fonctionnaires
        
    • effectifs du personnel
        
    • effectif du personnel
        
    • d'effectifs
        
    • le nombre des fonctionnaires
        
    • leurs effectifs
        
    • nombre d'agents
        
    • répartition du personnel
        
    • naturelle des
        
    • du fait que les effectifs
        
    Évolution des effectifs de personnel fourni à titre gracieux (type I) UN تطور أعداد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى
    Évolution des effectifs de personnel fourni à titre gracieux (type I) UN تطور أعداد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى
    Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci-dessus. UN ويمكن الاطلاع في الجدول ١ من المرفق اﻷول، على معلومات عن أعداد الموظفين في هذه المجموعات.
    effectifs du personnel permanent travaillant dans les départements ou bureaux dans lesquels du personnel détaché à titre gracieux (type II) exerçait des fonctions au 30 septembre 1998 UN أعداد الموظفين الممولين من الميزانية العادية في اﻹدارات/المكاتـب حيـث أدى اﻷفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية مهام حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨
    La baisse s'explique par la réduction progressive de l'effectif du personnel international amorcée le 1er juillet 2002, qui se traduira par une nouvelle diminution d'ici à avril 2005. UN 12 - يُعزى النقص في الاحتياجات من الموارد إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين التدريجي، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002.
    Il serait regrettable que les restrictions budgétaires et les réductions d’effectifs entament les capacités de la Commission. UN وإن لمن المؤسف أن تمس القيود المالية والتخفيضات في أعداد الموظفين من قدرات اللجنة.
    Leurs dirigeants devraient être sélectionnés sur la base des principes de la transparence et du mérite et ces deux institutions prendre des mesures concrètes pour accroître le nombre des fonctionnaires originaires de pays en développement, en particulier aux niveaux intermédiaire et supérieur. UN وينبغي في اختيار رئاستيهما اتباع مبادئ الشفافية والجدارة، وينبغي أن تتخذ المؤسستان تدابير ملموسة لزيادة أعداد الموظفين من البلدان النامية، وخصوصاً في مستويات الإدارة الوسطى والعليا.
    Pour ce qui est des institutions spécialisées, leurs dépenses ont augmenté nominalement d'un peu plus de 100 % alors que leurs effectifs diminuaient globalement de 5,6 %. UN وبالنسبة لنفقات الوكالات المتخصصة فقد زادت إسميا بنسبة تزيد قليلا عن ١٠٠ في المائة بينما هبطت أعداد الموظفين في مجموعها بنسبة ٥,٦ في المائة.
    Il formulera aussi des directives concernant le nombre d'agents et la part des ressources des sous-programmes à affecter aux Bureaux régionaux. UN كما سيضع المدير التنفيذي مبادئ توجيهية بشأن أعداد الموظفين والموارد التي ستخصص من البرامج الفرعية للمكاتب الإقليمية.
    Vingt-six pour cent d'entre eux avaient été licenciés par des entreprises, des institutions ou des organisations qui avaient fermé, ou procédé à une réorganisation ou à des compressions de personnel. UN ومن بين العاطلين عن العمل، بلغت نسبة اﻷشخاص المسرحين من الشركات والمؤسسات والمنظمات نتيجة لعمليات التصفية وإعادة التنظيم والتخفيضات في أعداد الموظفين ٦٢ في المائة.
    Une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Cette situation ne permet pas d'établir l'effet global de la délocalisation sur la dotation en effectifs et sur les coûts de personnel. UN وهذه الحالة لا تساعد على إثبات التأثير العام للنقل إلى الخارج على أعداد الموظفين وكلفتهم.
    De surcroît, aucun élément d'appréciation n'a été fourni sur le nombre de fonctionnaires dont le comportement professionnel laisse à désirer. UN علاوة على ذلك، لم يقدم أي دليل بعد على أعداد الموظفين ذوي الأداء السيء.
    Le volume des dépenses encourues au titre des voyages influant directement sur le nombre de fonctionnaires affectés au service des voyages, les comparaisons à l'échelle du système ne sont pas pertinentes. UN وبالنظر إلى أن مبلغ نفقات السفر له تأثير مباشر على أعداد الموظفين المستخدمين لأغراض تقديم خدمات السفر، فإن من غير الملائم إجراء مقارنات على صعيد المنظومة.
    Pour permettre l'élargissement des programmes essentiels du PAM et de l'UNICEF, le nombre de fonctionnaires recrutés au plan national en poste à Mogadiscio est passé de 14 à 18. UN ومن أجل تمكين التوسع في البرامج الحاسمة الأهمية التي يضطلع بها كل من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، زيدت أعداد الموظفين الوطنيين في مقديشو من 14 إلى 18.
    Les effectifs du personnel et les fournitures médicales dans les institutions publiques de soins de santé ont été renforcés, ce qui a également contribué à améliorer la qualité des services rendus. UN وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة.
    Les effectifs du personnel et les fournitures médicales dans les institutions publiques de soins de santé ont été renforcés, ce qui a également contribué à améliorer la qualité des services rendus. UN وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة.
    L'ONU envisage d'étendre la couverture de la police d'assurance contre les actes de violence aux pays actuellement exclus et a pris contact avec les assureurs pour obtenir des estimations du complément de prime nécessaire eu égard à l'effectif du personnel en poste dans ces pays. UN وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا. ويجري طلب تقديم أسعار من شركات تأمين استنادا إلى أعداد الموظفين المبلغ عنها في البلدان المعنية.
    Les Bermudiens les plus touchés par les réductions d'effectifs sont ceux n'ayant ni formation universitaire ni qualification professionnelle et qui, de ce fait, ne peuvent plus trouver d'embauche. UN والبرموديون الأكثر تضررا من جراء خفض أعداد الموظفين هم الأشخاص الذين ليس لهم مؤهلات أكاديمية أو مهنية رسمية، والذين يصبحون نتيجة لذلك عاطلين عن العمل.
    199. La charge de travail de la Division a continué à augmenter en 1994 et, à la fin de l'année, le nombre des fonctionnaires était de 25 % supérieur à ce qu'il était au début de 1993. UN ١٩٩ - ظل حجم عمل الشعبة يتزايد خلال عام ١٩٩٤، إذ أن أعداد الموظفين ازدادت في أواخر عام ١٩٩٤ بنسبة ٢٥ في المائة عما كانت عليه في بداية عام ١٩٩٣.
    Cependant, depuis l'étude la plus récente, les organisations appliquant le régime commun avaient dû relever des défis institutionnels importants, dont l'évolution du nombre, la structure des affectations et la composition démographique de leurs effectifs. UN بيد أنّ النظام الموحد للأمم المتحدة ظلّ، منذ آخر استعراض، يواجه تحديات مؤسسية كبيرة شملت إدخال تغييرات كبيرة على أعداد الموظفين وأنماط توزّعهم وخصائصهم الديمغرافية.
    49. Le nombre d'agents spécialisés affectés à la lutte contre le blanchiment d'argent variait sensiblement d'un pays à l'autre. UN 49- وقد تباينت أعداد الموظفين المتخصصين الذين يتصدون لحالات غسل الأموال تباينا كبيرا بين البلدان.
    répartition du personnel, par entité, au 30 juin 2007 UN العاشر - أعداد الموظفين حسب الكيان في 30 حزيران/يونيه 2007
    Le programme tiendrait compte de l'érosion naturelle des effectifs par suite des départs en retraite, des démissions, de l'expiration des engagements ou d'autres raisons. UN وسيراعي برنامج ترك الخدمة مقابل تعويض تناقص أعداد الموظفين جرّاء التقاعد أو الاستقالة أو انتهاء العقد أو لأسباب أخرى.
    30. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant sa cinquante-troisième session, un rapport analysant les problèmes que peut poser l’organisation des carrières dans les services linguistiques, en tenant compte du fait que les effectifs et leur répartition par classe doivent être fonction des besoins de l’Organisation, et que ceux-ci varient selon la langue et le lieu d’affectation; UN ٣٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة يحلل فيه المشاكل القائمة المتصلة بالتطوير الوظيفي في مجال الخدمات اللغوية، مع مراعاة تناسب أعداد الموظفين ومستويات رتبهم مع احتياجات المنظمة، وأن الاحتياجات تختلف بين اللغات وبين مراكز العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus