"أعداد النساء" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre de femmes
        
    • nombre des femmes
        
    • du nombre de femmes
        
    • leur nombre
        
    • effectifs des femmes
        
    • les effectifs féminins
        
    • répartition des femmes
        
    • nombre croissant de femmes
        
    • nombre de femmes qui
        
    Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. UN ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات.
    Le parlement des jeunes est un bon terrain d'entraînement pour les futurs parlementaires, et le nombre de femmes en faisant partie sera communiqué. UN وقالت إن برلمان الشباب يُعتبر ساحة تدريب هامة للبرلمانيين المحتملين وإنها سوف تقدّم أعداد النساء المشاركات.
    L'intervenante ajoute qu'elle travaille avec la Vérificatrice générale pour accroître le nombre de femmes dans le système judiciaire. UN وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية.
    Depuis 2001, l'enquête concernant la situation des hommes et des femmes conduite chaque année porte également sur le nombre des femmes et des hommes occupant des postes d'encadrement. UN ومنذ عام 2001، يجري المسْح على أساس سنوي، علما بأنه يُرَكِّز على تساوي مركز الرجال والنساء في الوزارة ويرصد أيضا أعداد النساء والرجال في المناصب الإدارية.
    Augmentation du nombre de femmes poursuivant une éducation complémentaire et supérieure UN زيادة أعداد النساء المقيدات في التعليم العالي والتعليم المتقدم
    Ceci permettra d'élaborer des stratégies qui vont accroître le nombre de femmes aux postes de décision. UN وهذا قمين بأن يشهد وضع استراتيجيات تزيد أعداد النساء في مناصب صنع القرار.
    144. le nombre de femmes aux postes de responsabilité est en général encore très faible. UN 144- ما زالت أعداد النساء في مجموع مناصب صنع القرار منخفضة تماماً.
    D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. UN وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار.
    le nombre de femmes qui travaillent au Ministère des affaires étrangères augmente de manière stable depuis le début des années 80. UN ازدادت بصورة مطرده أعداد النساء العاملات في وزارة الخارجية منذ بداية الثمانينات.
    On ne possède pas non plus de chiffres sur le nombre de femmes d'Aruba qui pratiquent la prostitution. UN كما أنه لا تتوافر أي أرقام بشأن أعداد النساء الأروبيات اللائي يمارسن البغاء.
    Ces dernières années, le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans différents services des organismes chargés des relations extérieures a augmenté. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد.
    Elle demande des données comparatives sur le nombre de femmes employées sur la base de contrats de courte durée sans protection de la maternité. UN وطلبت تقديم بيانات مقارنة عن أعداد النساء العاملات بعقود قصيرة الأجل دون التمتع بحماية في فترة الأمومة.
    Plus spécifiquement, un certain nombre de ministères prennent actuellement des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes d'encadrement. UN وبتحديد أكبر، يتخذ عدد من الوزارات خطوات لزيادة أعداد النساء في وظائف الإدارة.
    le nombre de femmes ayant bénéficié de cette politique est le suivant : UN وترد أدناه أعداد النساء اللائي استفدن من هذه السياسات:
    Une forte volonté politique est nécessaire; si les partis politiques n'acceptent pas de fixer des quotas régissant le nombre de femmes candidates ou de femmes élues, de tels quotas devraient être imposés par la loi. UN وثمة حاجة إلى إرادة سياسية قوية؛ وإذا لم تقم الأحزاب السياسية بتحديد حصص لأعداد النساء المرشحات أو أعداد النساء المنتخبات للاضطلاع بالعمل، فإن هذه الحصص ينبغي أن تفرض بموجب القانون.
    La lenteur des progrès réalisés s'agissant de l'accroissement du nombre des femmes au Secrétariat demeure toujours préoccupante. UN وبطء عملية زيادة أعداد النساء في اﻷمانة العامة هو أمر مثير للقلق.
    Le Parti populaire autrichien s'est engagé à augmenter le nombre des femmes, sans toutefois fixer de quota. UN وقد تعهد حزب الشعب النمساوي بزيادة أعداد النساء ولكنه لم يعين حصة محددة، بينما لم يتعهد حزب الحرية بالتزام مماثل.
    Le nombre des femmes inscrites dans des établissements d'enseignement supérieur de gestion et acceptées dans des institutions de formation technique à la gestion s'est accru grâce à l'action ciblée des gouvernements et de la direction des entreprises, et du fait que les femmes, dans le monde entier, prennent de plus en plus conscience de leur créativité. UN وثمة تدابير محددة من قبل الحكومات وإدارات المشاريع قد أدت إلى زيادة أعداد النساء المقيدات في دورات التعليم اﻹداري على المستوى اﻷعلى، والملتحقات بمؤسسات للتدريب اﻹداري والتقني.
    L'étendue de ces changements se manifeste surtout par l'augmentation rapide du nombre de femmes qui ont un emploi. UN ويمكن قياس مدى هذه التغيرات، قبل كل شيء، بالزيادة الحادة في أعداد النساء اللواتي يذهبن للعمل.
    Elles continuent d’être considérablement sous-représentées par rapport à leur nombre dans la société. UN ويظل تمثيلها في المجتمع منقوصا بقدر كبير بالنسبة الى أعداد النساء.
    Le recensement permet d'évaluer les effectifs des femmes dans tous les secteurs d'activités en vue d'améliorer leurs conditions de travail et leur représentativité dans les déférentes filières. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Faute de politique intégrée, la réaction du Ministère de la sécurité publique face au cas des femmes agents de police demeure ponctuelle et individualisée, ce qui signifie que le système sera bientôt débordé, surtout si l'on considère que les effectifs féminins de la police augmentent constamment. UN وفي ضوء عدم وجود سياسة متكاملة، فإن رد الفعل المؤسسي لوزارة الأمن العام، فيما يتعلق بحالة الشرطيات، سيظل يتسم بالتحفظ وبطابع فردي، مما سيطغى على النظام سريعا، وبخاصة إذا علمنا أن أعداد النساء في الشرطة تزيد باستمرار.
    Veuillez fournir des informations sur la répartition des femmes à différents niveaux, notamment le nombre des femmes ayant les titres de professeur, professeur associée, maître de conférences et chargée de cours. UN يُرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتوزيع النساء في المستويات المختلفة، بما في ذلك أعداد النساء بين صفوف الأساتذة والأساتذة المشاركين، وكبار المحاضرين والمحاضرين.
    Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. UN كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus