"أعداد ضخمة من" - Traduction Arabe en Français

    • un grand nombre de
        
    • massifs de
        
    • massive de
        
    • de très nombreuses
        
    • un nombre considérable de
        
    • massif de
        
    • un nombre énorme de
        
    un grand nombre de combattants et de civils ont été tués lors de nombreuses opérations de ce type. UN وقد أدت عمليات كثيرة إلى سقوط أعداد ضخمة من المقاتلين والمدنيين.
    En plus d'un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, plusieurs centaines de milliers de réfugiés menaçaient de déstabiliser une région déjà fragile. UN وأصبحت أعداد ضخمة من المشردين داخليا ومئات الآلاف من اللاجئين مصدر تهديد بزعزعة استقرار منطقة حساسة للغاية.
    Le libre accès au transport et à des services tels que le stockage a favorisé l'apparition d'un grand nombre de négociants. UN وقد حفّزت حرية الحصول على خدمات النقل وخدمات أخرى مثل التخزين ظهور أعداد ضخمة من التجار.
    :: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. UN :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة.
    Son urgence s'explique du fait de la présence massive de populations armées qui peuvent provoquer des tensions susceptibles de dégénérer en conflits armés. UN إن وجود أعداد ضخمة من السكان المسلحين، الذي يمكن أن يثير توترات يحتمل أن تتردى إلى صراعات مسلحة، يجعل انعقاد هذا المؤتمر أمرا ملحا.
    de très nombreuses personnes ont été déplacées à plusieurs reprises. UN وقد تشردت أعداد ضخمة من السكان مرات عدة.
    Les pertes en vies humaines et la détresse des populations, se traduisant notamment par un nombre considérable de réfugiés, sont sans précédent depuis la seconde guerre mondiale. UN وما ينجم عن ذلك من خسائــر في اﻷرواح ومن بؤس بشري يخيــم على أعداد ضخمة من اللاجئين، يمثل أسوأ ما شهدناه منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Il faudrait essentiellement disposer d'une capacité importante pour enregistrer, retrouver et traiter un grand nombre de requêtes individuelles. UN فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم.
    Il faudrait essentiellement disposer d'une capacité importante pour enregistrer, retrouver et traiter un grand nombre de requêtes individuelles. UN فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم.
    Étant donné qu'un grand nombre de réfugiés ont regagné le Rwanda à la fin de 1996, les perspectives de reconstruction et de reprise sont meilleures pour 1997. UN وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧.
    Si un incendie devait se déclarer, il risquerait d'y avoir un grand nombre de victimes. UN وهناك احتمال كبير بوقوع أعداد ضخمة من حالات الوفاة أو الاصابة في حالة نشوب حريق.
    Félicitant le Gouvernement soudanais et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés des efforts qu'ils font pour assurer le rapatriement librement consenti d'un grand nombre de réfugiés dans leur patrie, UN وإذ تثني على حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نظرا لما بذلتاه من جهود ﻹعادة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى أوطانهم، بمحض اختيارهم،
    D'après les renseignements communiqués, la présence continue dans le pays d'un grand nombre de migrants malgré eux était l'un des problèmes les plus urgents auxquels la République d'Azerbaïdjan se trouvait confrontée. UN وتبعا للمعلومات الواردة، تتمثل مشكلة من أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه أذربيجان في وجود أعداد ضخمة من المهاجرين قسرا في البلد.
    Félicitant le Gouvernement soudanais et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés des efforts qu'ils font pour assurer le rapatriement librement consenti d'un grand nombre de réfugiés dans leur patrie, UN وإذ تثني على حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نظرا لما بذلتاه من جهود ﻹعادة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى أوطانهم بمحض اختيارهم،
    À cet égard, elle a accru le nombre de spécialistes des affaires humanitaires dans la Mission, en plaçant de nouveaux spécialistes dans des localités sensibles comme Bunia, ainsi que dans des zones qui ont accueilli un grand nombre de personnes déplacées telles que Butembo. UN وفي هذا الصدد، زادت البعثة عدد موظفي الشؤون الإنسانية العاملين بها، وأوفدت موظفين جدد إلى الأماكن الحساسة التي من قبيل بونيا، وإلى الجهات التي وفدت إليها أعداد ضخمة من المشردين، من قبيل بتمبو.
    L'accueil d'un grand nombre de réfugiés a continué de poser de sérieuses difficultés aux pays dotés de ressources rares, et la création de capacités, par le biais de partenariats et du partage de la charge, a constitué un élément crucial de la fourniture d'une protection. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية.
    Dans le nouveau contexte international, la diffusion de connaissances au service de la paix revêt donc une grande importance. Il est devenu primordial d'inciter un grand nombre de personnes sur tous les continents à étudier les causes et les conséquences des conflits et les moyens qui permettraient d'empêcher les hécatombes qu'ils provoquent. UN ولذلك فإن نشر ثقافة السلام يكتسب أهمية بالغة في هذه البيئة العالمية الجديدة، وقد أصبحت هذه الثقافة لازمة من أجل حث أعداد ضخمة من الناس في جميع القارات، على التأمل العميق في الصراعات البشرية، أسبابها ونتائجها، وسبل درء تبعاتها القاتلة.
    La situation dans ces régions a été exacerbée par les récents conflits qui ont entraîné des déplacements massifs de population, totalement perturbé l'activité économique et limité l'accès des organismes humanitaires aux populations touchées. UN كما زادت الحالة تدهورا في هاتين المنطقتين بسبب الصراعات الأخيرة التي أدت إلى تشريد أعداد ضخمة من السكان وإعاقة الأنشطة الاقتصادية تماما وتقييد سبل الحصول على إمكانات الاستجابة الإنسانية.
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    19. La CIJ signale que Malte est confrontée à une arrivée massive de migrants sur ses côtes, principalement en raison de sa position géographique au centre de la Méditerranée et parce qu'elle représente une porte d'entrée vers l'Union européenne. UN 19- أبلغت لجنة الحقوقيين الدولية بأن مالطة تعاني من وصول أعداد ضخمة من اللاجئين إلى شواطئها وأن ذلك يرجع أساساً إلى موقعها الجغرافي في الجزء الأوسط من البحر الأبيض المتوسط ولأنها بوابة للدخول إلي الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, dans de nombreuses sociétés traditionnelles, il n'existait pas d'enregistrement des naissances et, dans ces sociétés, de très nombreuses personnes encore illettrées auraient été bien en peine de prouver leur nationalité. UN فمثلا، يفتقر عدد كبير من المجتمعات التقليدية إلى تدابير لتسجيل المواليد وستعاني أعداد ضخمة من الأميين من ضغوط شديدة لإثبات جنسيتها.
    Dans le cadre d'un vaste mécanisme interinstitutions, alors que le HCR se préparait à accueillir et à aider un nombre considérable de nouveaux arrivants dans les pays d'asile voisins, il a dû prendre des dispositions pour assurer un retour massif des personnes déplacées en Afghanistan et leur accorder une assistance. UN وفي إطار آلية هامة مشتركة بين الوكالات تحول تركيز المفوضية من التحضير لاستقبال ومساعدة أعداد ضخمة من القادمين الجدد في بلدان اللجوء المجاورة إلى الترتيب لعودة جماعية إلى أفغانستان وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً.
    Cette forte augmentation est pour l'essentiel imputable à l'afflux massif de réfugiés afghans en République islamique d'Iran et au Pakistan. UN ويعزى معظم الزيادات في عدد اللاجئين في آسيا إلى تدفق أعداد ضخمة من اللاجئين اﻵفغان إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Tous les jours, un nombre énorme de personnes innocentes perdent la vie par la faute de ces armes. UN ويتم فقدان أعداد ضخمة من الأرواح البريئة يوميا نتيجة لاستخدام تلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus