Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Les combattants ont néanmoins continué de se déplacer librement et, à la rupture du cessez-le-feu, le 29 avril, l'ECOMOG s'est retiré dans des endroits précis en effectifs suffisants pour dissuader les factions d'attaquer. | UN | ومع ذلك استمر المقاتلون في التنقل بحرية. وعندما انهار وقف إطلاق النار في ٩٢ نيسان/أبريل، انسحب الفريق إلى مواقع محددة في أعداد كافية لردع هجوم من الفصائل. |
Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
Leur déploiement en nombres suffisants reste prioritaire; | UN | وما زال إيفاد أعداد كافية من الأفرقة يمثل أولوية عالية؛ |
Compte tenu de ces facteurs démographiques, les PMA doivent produire des efforts significatifs pour créer un nombre suffisant d'emplois et offrir à leur population jeune des perspectives d'emploi acceptables. | UN | وفي ضوء التحديات الديمغرافية، يتعين على أقل البلدان نمواً أن تبذل جهوداً كبيرة لاستحداث أعداد كافية من فرص العمل وتوفير فرص العمل اللائق لسكانها من الشباب. |
Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. | UN | وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت أعداد كافية من نسخها للأمانة أثناء الدورة. |
La création d'un nombre suffisant d'équipes de tutorat demeure un objectif prioritaire. | UN | ويظل إيفاد أعداد كافية من أفرقة التوجيه إلى الميدان من الأولويات. |
Par ailleurs, l'arabisation de l'enseignement a soulevé de graves difficultés; la décision prise à cet égard n'a pas été suivie de la mise à la disposition des établissements d'enseignement d'un nombre suffisant de manuels en langue arabe. | UN | وأدى إدخال اللغة العربية بوصفها اللغة الوحيدة للتدريس أيضا إلى مشاكل خطيرة؛ ويلاحظ أن هذا الاجراء لم يعقبه توفير أعداد كافية من الكتب الدراسية باللغة العربية. |
Je ne saurais trop souligner l'importance que revêt la fourniture par les États Membres d'un nombre suffisant de contrôleurs de police civile des Nations Unies de haute qualité pour répondre à cet important besoin. | UN | ولا أكون مبالغا اذا أكدت على أهمية قيام الدول اﻷعضاء بإتاحة أعداد كافية من الراصدين الرفيعي المستوى التابعين للشرطة المدنية لﻷمم المتحدة لتلبية هذه الحاجة الهامة. |
Les instruments de nature à promouvoir la recherche-développement dans le secteur industriel ne peuvent être efficaces que si le pays dispose d'un nombre suffisant de techniciens qualifiés, à même d'entreprendre de telles activités. | UN | إذ لا يمكن للصكوك المالية أن تنجح في تشجيع البحث والتطوير في الميدان الصناعي إلا إذا كان لدى البلد أعداد كافية من الأفراد المدربين من الناحية التقنية ويستطيعون القيام بأعمال البحث والتطوير. |
Il y a 27 ateliers orthopédiques en Bosnie-Herzégovine, ce qui est suffisant pour desservir la population; il y a aussi un nombre suffisant de personnes formées pour répondre aux besoins des rescapés. | UN | وهناك 27 ورشة أطراف اصطناعية في البوسنة والهرسك. وهو عدد كاف من المراكز في المجتمع المحلي، فضلاً عن أعداد كافية من الموظفين المدربين، القادرين على تلبية احتياجات الناجين. |
De plus, ces opérations et ces organismes et programmes devraient disposer d'un nombre suffisant de spécialistes de ces questions parmi leur personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات السلام والوكالات والبرامج هذه، ينبغي أن يكون بين العاملين فيها أعداد كافية من أخصائي العدل بين الجنسين. |
La liste de personnes désignées doit être tenue à jour de sorte qu'il y ait non seulement un large éventail de compétences scientifiques et techniques pertinentes à disposition, mais aussi un nombre suffisant d'experts susceptibles d'être déployés avec un délai de préavis relativement court. | UN | يجب تحديث قائمة الموظفين المعيَّنين تباعاً لضمان لا إتاحة نطاق واسع من الخبرة العلمية والتقنية فحسب، بل أيضاً إمكانية نشر أعداد كافية من الخبراء في غضون مهلة قصيرة نسبياً. |
La liste de personnes désignées doit être tenue à jour de sorte qu'il y ait non seulement un large éventail de compétences scientifiques et techniques pertinentes à disposition, mais aussi un nombre suffisant d'experts susceptibles d'être déployés avec un délai de préavis relativement court. | UN | يجب تحديث قائمة الموظفين المعيَّنين تباعاً لضمان لا إتاحة نطاق واسع من الخبرة العلمية والتقنية فحسب، بل أيضاً إمكانية نشر أعداد كافية من الخبراء في غضون مهلة قصيرة نسبياً. |
Il lui demande de faire en sorte que toutes les femmes victimes de violence familiale, notamment les femmes des régions rurales, puissent utiliser immédiatement les voies de recours et les moyens de protection prévus (ordonnances de protection, accès à un nombre suffisant de centres d'accueil sûrs et subventionnés, aide juridique, etc.). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أعداد كافية من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلاً كافيا، فضلاً عن توفير المعونة القانونية. |
Ce dispositif permettra le déploiement rapide d'un nombre suffisant d'agents formés et expérimentés pour la phase de démarrage des missions ou l'élargissement de leur portée, à titre temporaire, dans l'attente de la procédure normale de recrutement. | UN | وسيسمح ذلك الإطار بنشر أعداد كافية من الأفراد المدربين ذوي الخبرة نشرا سريعا في البعثات خلال بداية البعثة أو توسيعها أو على أساس مؤقت، ريثما تتم عملية التوظيف العادية. |
La plupart des projets ne sont pas dotés d'effectifs suffisants. Il n'est donc pas possible d'assurer le suivi qui s'impose pour veiller à ce que la dynamique engagée au niveau régional se concrétise toujours sur le terrain. | UN | 43 - ولا يتوفر لدى معظم المشاريع أعداد كافية من الموظفين، ولا تستطيع هذه المشاريع، إذن، توفير المتابعة اللازمة لكفالة ترجمة الزخم المكتسب على الصعيد الإقليمي إلى إجراءات على أرض الواقع دائما. |
Le Projet d'expansion rapide des capacités de protection a également été développé fortement de manière à garantir des niveaux d'effectifs suffisants dans le domaine de la protection et le programme de déploiement HCR/CICM (Commission internationale catholique pour les migrations) a contribué au maintien d'effectifs suffisants dans le domaine de la réinstallation. | UN | كما جرى توسيع مشروع تعزيز قدرات الاستجابة السريعة في مجال الحماية توسيعاً كبيراً للمساعدة في ضمان توفر أعداد كافية من العاملين في مجال الحماية، وقد ساهم مخطط توزيع الموظفين المشترك بين المفوضية واللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة في المساعدة على توفر أعداد كافية من العاملين في مجال إعادة التوطين. |
La création de telles équipes en nombre suffisant demeure une priorité de l'OTAN. | UN | ويظل تشكيل أعداد كافية من الأفرقة أمرا ذا أولوية بالنسبة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
À ce sujet, et compte tenu de la difficulté qu'il y a à recruter des francophones en nombres suffisants, le Comité engage vivement le Département des opérations de maintien de la paix à poursuivre ses efforts pour trouver des candidats francophones aux postes civils des opérations de maintien de la paix (voir A/60/869, par. 25). | UN | وفي هذا الخصوص، وفي ضوء الصعوبات في توفير أعداد كافية من الموظفين الناطقين بالفرنسية، تحث اللجنة الاستشارية إدارة عمليات حفظ السلام على أن تواصل بذل الجهود لتلبية الحاجة إلى مرشحين ناطقين باللغة الفرنسية لتعيينهم كموظفين مدنيين في عمليات حفظ السلام (انظر A/60/869، الفقرة 25). |
Un investissement substantiel doit être mis dans le recrutement et la formation des enseignants; par ailleurs, les pouvoirs publics doivent garantir un nombre adéquat de femmes enseignantes ainsi que d'enseignants issus d'horizons divers afin de promouvoir l'objectif de l'éducation inclusive. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار بقوة في استقدام المعلمين وتدريبهم، ويجب على الحكومات كفالة وجود أعداد كافية من المعلمات والمعلمين ممن يتمتعون بطائفة واسعة من المؤهلات اللازمة لتحقيق هدف التعليم الجامع. |