Dans le même temps, de nombreux civils palestiniens ont été blessés, beaucoup d'entre eux grièvement. | UN | وأصيبت في الوقت ذاته أعداد كبيرة من المدنيين الفلسطينيين، إصابات الكثيرين منهم خطيرة. |
25. Les avancées des rebelles ont été précédées par le déplacement de nombreux civils cherchant à fuir la violence. | UN | ٢٥ - وسبق تقدم المتمردين تشردت أعداد كبيرة من المدنيين في محاولة للفرار من العنف. |
un grand nombre de civils sont blessés ou tués chaque année par des munitions devenues des restes explosifs des guerres. | UN | تتعرض أعداد كبيرة من المدنيين للإصابة أو القتل في كل عام بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب. |
un grand nombre de civils auraient été tués. | UN | تردد أقاويل عن مقتل أعداد كبيرة من المدنيين. |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
Les forces d'occupation israéliennes ont tiré des missiles contre un véhicule, exécutant ainsi extrajudiciairement ses six passagers palestiniens qui sont morts sur le coup tandis que de nombreux civils ont été blessés au voisinage de l'attaque. | UN | وقد لقي الفلسطينيون الستة مصرعهم على الفور وأصيبت بجروح أعداد كبيرة من المدنيين الذين كانوا قرب مكان الهجوم. |
de nombreux civils ont été tués par l'APR lors d'opérations anti—insurrectionnelles lancées à la suite d'attaques menées par des groupes armés, parfois avec la participation ou l'appui de certains éléments de la population locale. | UN | وقتلت أعداد كبيرة من المدنيين على أيدي الجيش الوطني الرواندي خلال عمليات قمع الانتفاضة عقب الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة، وهي عمليات نفذت أحيانا بمشاركة أو بدعم من بعض السكان المحليين. |
Les violations massives des droits de l'homme qui sont toujours perpétrées dans cette région et la poursuite des hostilités entre les Forces armées soudanaises et les groupes d'opposition armés ont entraîné le déplacement de nombreux civils. | UN | ولا تزال دارفور تتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الإنسان ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين جراء استمرار القتال بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المعارضة المسلحة في المنطقة. |
de nombreux civils qui ne voulaient pas y participer ont fui Goma entre le 8 et le 12 avril. | UN | وبغية تجنب الاضطرار إلى المشاركة فيها، فرت أعداد كبيرة من المدنيين إلى غوما خلال الفترة بين 8 و 12 نيسان/أبريل. |
Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis contre des civils dans la zone d'Abyei, en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, notamment par le fait que de nombreux civils ont été tués ou déplacés, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
97. Le conflit a terriblement éprouvé le peuple azerbaïdjanais et a contribué à aggraver la situation humanitaire dans le pays, notamment par suite du déplacement d'un grand nombre de civils. | UN | ٩٧ - ولقد أنزل الصراع العسكري خسارة رهيبة بشعب أذربيجان وساهم في زيادة تدهور الحالة الانسانية في أذربيجان، لاسيما نتيجة لتشريد أعداد كبيرة من المدنيين. |
un grand nombre de civils restent bloqués dans les zones contrôlées par les rebelles du fait des combats incessants dans la région. | UN | 50- ولا تزال أعداد كبيرة من المدنيين محبوسة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون بسبب استمرار القتال في تلك المنطقة. |
D’anciennes unités du CNDP ont également contraint un grand nombre de civils à quitter leurs terres dans la zone de Mushake dans le territoire de Masisi afin de pouvoir en faire des pâturages pour le bétail acheté au Rwanda. | UN | وعملت الوحدات التابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب سابقا على تهجير أعداد كبيرة من المدنيين من أراضيهم في منطقة موشاكيه في ماسيسي من أجل توفير مرعىً للماشية المستقدَمة من رواندا. |
En effet, la décision a alors été prise de bombarder en tapis, au moyen de dispositifs explosifs petits et instables, une zone occupée par un grand nombre de civils. | UN | فقد اتُّخِذ القرار إذن لتغطية منطقة تتواجد فيها أعداد كبيرة من المدنيين بغطاء من الذخائر صغيرة والقابلة للانفجار في أي وقت. |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par les souffrances que le conflit a causées à la population et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, et exprimant en particulier son vif souci devant le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par les souffrances que le conflit a causées à la population et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, et exprimant en particulier son vif souci devant le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
Les miliciens ont encerclé les villages, les ont pillés et incendiés, tuant des dizaines de civils. | UN | فقد حاصرت المليشيات القرى ونهبتها ثم أشعلت فيها النيران، مما أدى إلى قتل أعداد كبيرة من المدنيين. |