iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; | UN | ' 4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا. |
iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; | UN | `4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا. |
Pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
Seule une refonte de l'architecture économique internationale serait capable de déboucher sur un ordre mondial plus juste, plus solidaire et plus démocratique. | UN | فإحداث تحول كبير في الهيكلة الاقتصادية الدولية هو وحده الكفيل بخلق نظام عالمي أعدل وأكثر شمولاً وديمقراطية. |
Les jeunes ont le droit de participer et le devoir de contribuer à l'édification d'une société plus juste. | UN | إن للشباب الحق في المشاركة في بناء مجتمع أعدل وعليهم واجب المساعدة في ذلك. |
Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
- Moi je sais arranger un visage. - Ah? | Open Subtitles | ـ أنا أعرف كيف أعدل الوجه بالمكياج ـ حقاً؟ |
Pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
Une représentation plus équitable au Conseil de sécurité est un impératif. | UN | ولذا، يجب تحقيق تمثيل أعدل في مجلس اﻷمن. |
La FAO aide actuellement la Commission présidentielle de la réforme foncière au Malawi ainsi que le Zimbabwe à élaborer une politique foncière qui se traduise par une répartition plus équitable des terres agricoles. | UN | وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم حاليا إلى اللجنة الرئاسية المعنية بإصلاح اﻷراضي في ملاوي وتساعد زمبابوي على وضع سياسة عقارية تؤدي إلى توزيع أعدل لﻷراضي الزراعية. |
Cette réforme visera à assurer une répartition plus équitable des ressources publiques à ce niveau d'enseignement. | UN | ويسعى هذا التعديل إلى توزيع الموارد العامة على مستوى التعليم الثانوي توزيعاً أعدل. |
Afin de bâtir une société plus équitable et plus solidaire, nous recommandons aux États Membres d'agir comme suit : | UN | وبغية بناء مجتمع أعدل يتسم بالتماسك الاجتماعي، نوصي بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
Elle vise à améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes, grâce à une répartition plus équitable et à une meilleure administration des ressources publiques. | UN | ويسعى إلى تحسين نوعية حياة المرأة والرجل البوليفيين، مع توزيع أعدل وإدارة أفضل للموارد العامة. |
En effet, la commercialisation généralisée de l'agriculture est la manière la plus équitable de sortir les populations de l'Afrique de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وفي حقيقة الأمر أن أعدل طريقة يمكن بها تخليص الشعوب الأفريقية من الفقر والتخلف تتمثل في إضفاء الطابع التجاري بصورة واسعة على الزارعة. |
Les membres du Forum espère que le Cycle de Doha permettre aux petites économies de tirer parti des bienfaits d'un régime commercial plus juste. | UN | ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل. |
Notre problème commun est de créer une société démocratique plus juste et plus démocratique à l'abri de la haine. | UN | وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه. |
Le but du Gouvernement est de créer davantage d'emplois de qualité et de veiller à une distribution plus juste des richesses. | UN | وتهدف الحكومة إلى إيجاد مزيد من فرص العمل الجيدة وضمان توزيع الثروة بصورة أعدل. |
Divers participants ont demandé la mise en place de systèmes commerciaux plus équitables et l'ouverture des marchés, ainsi que des solutions économiques tenant compte des réalités actuelles des pays. | UN | وطولب بأنظمة تجارية أعدل وبأسواق مفتوحة، وبإيجاد حلول اقتصادية تأخذ في اعتبارها الواقع الذي تعيشه البلدان. |
- C'est bon, laissez-moi vous arranger un peu. | Open Subtitles | دعني فقط أن أعدل هندامك بعض الشيء |
Ça ne signifie pas que je ne les aime pas, je dois juste faire le point, j'ajuste mes attentes. | Open Subtitles | لكن هذا لا يعني أني لا أحبهم لا يعني أن أرحل عنهم إنه يعني أن أعدل من توقعاتي فحسب |
Deuxièmement, je propose de modifier le paragraphe 6 de la résolution de la façon suivante : | UN | وثانيا أود أن أعدل الفقرة ٦ من القرار بحيث تصبح على النحو التالي: |
Il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale, et les sociétés industrielles ne se montrent pas plus justes ni plus équitables que les autres. | UN | 52 - وأشار إلى أنه لا يوجد نموذج وحيد للتنظيم الاجتماعي، ولم تثبت المجتمعات الصناعية أنها أعدل أو أنصف من سائر المجتمعات. |
En mettant davantage l'accent sur les ressources humaines, on conférera aux femmes un plus grand rôle dans l'élimination de la pauvreté, la planification démographique et les activités économiques, ce qui leur permettra de bénéficier plus équitablement des retombées du développement. | UN | وإن زيادة التركيز على النهج المعتمد على الموارد البشرية تعطي المرأة دورا أكبر في القضاء على الفقر وفي التخطيط السكاني واﻷنشطة الاقتصادية مما يعطيها نصيبا أعدل في فوائد التنمية. |
Je suis toujours en train d'ajuster ma vue et de faire correspondre les visages à la réalité de celles que j'ai vues dans ma tête. | Open Subtitles | انا ما زلت احاول ان أعدل و أطابق اشكال الوجوه في الحقيقة لتلك التي رأيتها في رأسي |