"أعدمت" - Traduction Arabe en Français

    • a exécuté
        
    • ont exécuté
        
    • exécutant
        
    • avait exécuté
        
    • aurait exécuté
        
    • avaient exécuté
        
    • en procédant
        
    • été exécutées
        
    • facultatif en
        
    • a fait exécuter
        
    • auraient exécuté
        
    • auraient été exécutés par
        
    • ont été exécutés parce qu
        
    • ai exécuté
        
    • sommairement exécuté
        
    Après vingt-sept ans sans exécution, la Gambie a exécuté neuf personnes en août 2012. UN فبعد التوقف لمدة 27 عاماً عن تطبيق عقوبة الإعدام، أعدمت غامبيا تسعة أشخاص في آب/أغسطس 2012.
    En août 2012, l'État du Texas a exécuté une personne qui souffrait d'une déficience intellectuelle majeure. UN وفي آب/أغسطس 2012، أعدمت ولاية تكساس شخصاً يعاني من إعاقة ذهنية خطيرة.
    Le 28 décembre 2010, les autorités ont exécuté Ali Saremi et Ali Akbar Siadat à la prison d'Evin à Téhéran. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعدمت السلطات السيد على صارمي والسيد علي أكبر سيادات في سجن إيفين بطهران.
    Ayant été avisé de la communication et de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    Le soir même, la radio " Venceremos " a annoncé que le FMLN avait exécuté le maire de Guatajiagua José Alberto López. UN وفي نفس الليلة، أعلنت اذاعة " سننتصر " أن الجبهة أعدمت خوسيه ألبرتو لوبيس رئيس المجلس البلدي لغواتاخياغوا.
    L'Arabie saoudite aurait exécuté deux personnes pour des crimes qu'elles avaient commis avant l'âge de 18 ans. UN 61- وتفيد التقارير بأن المملكة العربية السعودية أعدمت شخصين لارتكابهما جرائم قبل سن 18.
    Au cours de la période examinée, il a été signalé que 4 pays avaient exécuté au moins une personne âgée de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ بأن أربعة بلدان أعدمت شخصا واحدا على الأقل كانت سنه تقل عن 18 عاما في الوقت الذي ارتكب فيه الجرم.
    Si elle a exécuté D'Stefano de sang froid, elle est capable de se battre. Open Subtitles لو أنّها أعدمت (دي ستيفانو) بدمّ بارد، فإنّها على الأرجح ستُكافح.
    La police a exécuté un leader de la communauté noire. Open Subtitles -لقد حدث شرطة لوس آنجلوس أعدمت رجل أسود مهم
    S'exprimant comme à l'accoutumée avec outrance et sur un ton alarmiste, il affirme que le Gouvernement iraquien a exécuté et arrêté, sans décision judiciaire aucune, des milliers de citoyens. Ces allégations, qui n'ont aucun sens, ne contiennent pas la moindre trace de vérité et ne sont étayées par aucune preuve matérielle tangible. UN فهو، كما عرف عن أسلوبه في المبالغـة والتهويـل، يزعم أن حكومة العـراق قد أعدمت واعتقلت اﻵلاف دون أوامـر قضائيـة، وهو أمر لا أساس له من الصحة ويتنافى مع أبسط قواعد المنطق السليم، ولم يقدم دليلا ماديا ملموسا يسند فيه مزاعمه.
    En réponse, les autorités ont exécuté huit Arabes et plusieurs autres ont été arrêtés. UN ورداً على ذلك، أعدمت السلطات ثمانية عرب واعتقلت الكثير منهم.
    En réponse, les autorités ont exécuté huit Arabes et plusieurs autres ont été arrêtés. UN ورداً على ذلك، أعدمت السلطات ثمانية عرب واعتقلت الكثير منهم.
    Dès que les forces d’invasion érythréennes ont pénétré sur le territoire éthiopien de Badme, elles ont exécuté sommairement en public trois personnes et en ont torturé 30 autres pour les punir de la résistance qu’elles avaient opposée à l’agression. UN بمجـرد دخول القوات اﻹريترية الغازية إلى إقليم بادمي اﻹثيوبي، أعدمت بلا محاكمة، وبشكل علني، ٣ أفراد وعذبت ٣٠ آخرين كعقاب على مقاومتهم المزعومة للعدوان.
    Ayant été avisé de la communication et de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    150. Dans l'affaire relative à la communication no 973/2001 (Khalilova c. Tadjikistan), le Comité a noté que l'État partie avait exécuté le fils de l'auteur bien qu'il lui ait adressé une demande d'adoption de mesures provisoires de protection. UN 150- في القضية رقم 973/2001 (خليلوفا ضد طاجيكستان)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أعدمت نجل صاحبة البلاغ رغم أن طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة لحمايته وُجِّه إليها في هذا الصدد.
    La Chine dénombre trois fois plus d’exécutions annuelles que le reste du monde. D’après Amnesty International, la Chine aurait exécuté, en secret, en 2007 « environ 22 détenus par jour ». News-Commentary إن عدد أحكام الإعدام التي تنفذها الصين سنوياً يفوق نظيره في بقية بلدان العالم مجتمعة. وطبقاً لتقديرات منظمة العفو الدولية فقد أعدمت الصين سراً في عام 2007 نحو 22 شخصاً في المتوسط يوميا.
    Sur les 26 pays ou territoires qui, selon l'étude 1994-1998, avaient exécuté au moins 20 personnes, 11 seulement sont restés sur la liste pour la période 2004-2008. UN 36- من بين الدول والأقاليم الستة والعشرين الواردة في دراسة الفترة 1994-1998 باعتبارها أعدمت 20 شخصا أو أكثر، لم تبق منها سوى 11 في قائمة الفترة 2004-2008.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en procédant à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها.
    En 2014, quatre personnes ont été exécutées jusqu'à présent par le Gouvernement fédéral, malgré l'engagement qu'il avait pris en 2011 de respecter un moratoire sur la peine capitale. UN وحتى تاريخه من عام 2014، أعدمت الحكومة الاتحادية أربعة أشخاص رغم التزامها في عام 2011 بوقف العمل بعقوبة الإعدام.
    Human Rights Watch indique qu'en 2013, l'État a fait exécuter plusieurs hommes qui avaient été condamnés pour meurtre, enlèvement et viol. UN 21- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعدمت في عام 2013 عدة رجال مدانين بجرائم قتل وخطف واغتصاب.
    Ils auraient exécuté des personnes perçues comme des favorables au Gouvernement fédéral ou à l'AMISOM, souvent pour soupçon d'< < espionnage > > . UN وأفيد بأنها أعدمت أشخاصاً يشتبه في أنهم يؤيدون الحكومة الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وذلك بتهمة " التجسس " في الغالب.
    256. Le 9 novembre 1998, cinq civils non identifiés auraient été exécutés par les militaires. UN 256- وتفيد التقارير أن القوات العسكرية أعدمت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 خمسة مدنيين لم تعرف هوياتهم.
    Bien que certains adultes se soient convertis pour recevoir de la nourriture, les civils mentionnés plus haut ont été exécutés parce qu'ils avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants à la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    Quand j'étais Commandant de la Garde de Nuit, j'ai exécuté des traîtres. Open Subtitles عندما كنت لورد قائد ليلة مشاهدة... أعدمت الرجال الذين خانواني.
    Dans un autre incident, des groupes terroristes armés ont sommairement exécuté de sang-froid 20 soldats dans ce qui peut être décrit comme une violation directe de toutes les règles du droit international. UN وفي حادث آخر، أعدمت المجموعات الإرهابية المسلحة ميدانياً وبدم بارد 20 جندياً، وهو فعل لا يمكن وصفه إلا بالانتهاك المباشر لجميع القوانين الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus