ses symptômes devraient s'améliorer avec le temps. Mais ils empirent... | Open Subtitles | يفترض أن تتحسن أعراضه ببقائه هنا لكنها تسوء |
La prévention doit consister en premier lieu à identifier et à traiter les causes sous-jacentes de la violence plutôt que ses symptômes. | UN | ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه. |
Cette menace ne disparaîtra pas tant que nous ne nous attaquerons pas aux causes du terrorisme et non pas simplement à ses symptômes. | UN | ولن يُستأصل هذا الخطر حتى نتناول الأسباب الجذرية للإرهاب وليس أعراضه. |
les symptômes imitent un coma avec une très forte fièvre. | Open Subtitles | أعراضه تشبه الغيبوبة مع وجود حمى مرتفعة للغاية |
Toutefois, les mouvements de population ne sont pas seulement le résultat ou le symptôme d'une instabilité sociale ou économique. | UN | غير أن تنقلات السكان لا تنتج عن عدم الاستقرار المجتمعي أو الاقتصادي وحده ولا هي عرض من أعراضه فقط. |
La découverte des effets secondaires des médicaments aurait pu nous ruiner. | Open Subtitles | كان بإمكان ذلك الدواء ان يدمرنا عندما ظهرت أعراضه الجانبية |
Premièrement, la non-prolifération des armes nucléaires doit faire l'objet d'une approche globale qui se penche tant sur ses symptômes que sur ses causes profondes. | UN | أولا، ينبغي مناقشة عدم انتشار الأسلحة النووية بطريقة شاملة تعالج أعراضه وأسبابه الجذرية على السواء. |
ses symptômes variés en apparence aléatoires, sa résistance aux médecines traditionnelles et alternatives, le fait que la Changnésie affecte la mémoire mais pas l'aptitude à faire des jeux de mots forcés... | Open Subtitles | أعراضه متنوعة و عشوائية و لديه مناعة ضد الطب التقليدي و الشعبي لماذا يؤثر فقدان ذاكرة التشانج على الذاكرة |
Et bien, je n'ai jamais vu de cas avant, mais ses symptômes y correspondent. | Open Subtitles | حسناً، أنا لم أر حالة من قبل ولكن أعراضه تناسب جميع المعايير |
C'est comme le patient qui décrit ses symptômes comme un signe de bonne santé. | Open Subtitles | هذا يذكرني بالمريض الذي يصف أعراضه كإشارة على الصحة الجيدة. |
Il y a une longue liste de drogues qui pourraient avoir causé ses symptômes. | Open Subtitles | هناك لائحة كاملة من المخدرات والتي قد تفسر أعراضه |
Et ses symptômes indiquent que ça a migré au cerveau. | Open Subtitles | وإذا كانت عدوى، فإن أعراضه تنتقل بنا إلى دماغه |
ses symptômes à elles moins les siens, on obtient ceux qu'elle avait avant. | Open Subtitles | خذ أعراضها و أحذف منها أعراضه بالبحر و المتبقي هو الأعراض الأصلية |
ses symptômes ne sont pas seulement liés au stress post-traumatique. | Open Subtitles | من المستحيل أن تكون أعراضه محصورة فقط بإضطراب ما بعد الصدمة. |
Par ailleurs, il est indispensable de remédier aux causes profondes et de ne pas se contenter d'éliminer les symptômes. | UN | ومن الأهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، من جهة أخرى، وعدم الاكتفاء بمكافحة أعراضه. |
De plus, les efforts déployés pour éliminer la pauvreté doivent viser les causes fondamentales autant que les symptômes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستهدف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر القضاء على أسبابه الرئيسية فضلا عن أعراضه. |
Tous les symptômes sont causés par le problème sous-jacent et les médicaments donnés. | Open Subtitles | كل أعراضه تسببها مشكلته الحالية و الدواء الذي أعطيناه |
Et j'ajouterais à mon observation que le refus de réfreiner son tempérament est parfois chez les femmes le symptôme d'un mauvais rétablissement des problèmes que vous venez de traverser. | Open Subtitles | وسوف أضيف ملاحظة أن رفض تقويم كهذا أحياناً أعراضه على النساء |
En février 2005, le Rapporteur s'est rendu au Mexique où le haut niveau de violence à l'encontre des femmes est à la fois une conséquence et un symptôme de la discrimination généralisée à leur égard et de l'inégalité entre les sexes. | UN | 28 - وفي شباط/فبراير 2005، قامت بزيارة المكسيك، حيث تعتَبر المستويات العالية من العنف ضد المرأة من نتائج اتساع نطاق التمييز وعدم المساواة بين الجنسين وأحد أعراضه على حدٍ سواء. |
Mais puisque la constipation était au menu des effets secondaires... | Open Subtitles | بالرغم من أن الدواء كان من أعراضه الإمساك الشديد |
Nous devons traiter des causes profondes des conflits et non pas seulement de leurs symptômes. La gestion efficace des crises doit inclure des efforts visant à promouvoir un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à soulager les pays pauvres du fardeau insupportable de la dette mais aussi à encourager des mesures de réforme démocratique et économique. | UN | ويجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد أعراضه واﻹدارة الفعالة لﻷزمات ينبغي أن تشمل جهودا تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل، ومكافحــة الفقــر، والتخفيف من عبء الديون الذي لا تحتمله البلــــدان الفقيرة، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية. |
ses symptômes ont disparu en arrivant ici parce que le parasite s'est contracté pour se protéger. | Open Subtitles | السبب الذي جعل أعراضه تختفي عندما جئنا إلى هنا هي أن الطفيلي تقلص لحماية نفسه |