"أعراق" - Traduction Arabe en Français

    • races
        
    • race
        
    • ethnies
        
    • groupes ethniques
        
    • raciales
        
    Les lois norvégiennes contre la discrimination évitaient d'employer le terme de < < race > > , considéré comme anachronique puisque la race humaine ne pouvait être divisée en différentes races. UN كما أفادت بأن القوانين النرويجية المناهضة للتمييز تفادت استخدام كلمة العرق التي رُئي أنها تنطوي على مفارقة تاريخية لأن الجنس البشري لا يمكن تقسيمه إلى أعراق.
    Un important moyen de combattre le racisme consiste à éliminer l'idée selon laquelle les êtres humains peuvent être divisés en différentes races. UN وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة.
    À Maurice, État laïc, la population est composée de personnes de différentes races et confessions entre lesquelles il n'est pas fait de distinction devant la loi. UN ومع أن موريشيوس، كدولة علمانية، تتكون من أناس من أعراق وديانات مختلفة، ليس هناك تمييز بينهم أمام القانون.
    Il importait de noter que les groupes insurgés n'avaient jamais représenté une race ou un peuple ethnique national. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الجماعات المتمردة لم تمثل قط أي أعراق وطنية أو أفراداً فيها.
    Des femmes d'ethnies différentes, mais qui ont un même physique. Open Subtitles إنهن نساء من أعراق مختلفة إنما متشابهات جسدياً
    En vertu de cette loi, un plus grand nombre de personnes provenant de groupes ethniques pourraient acquérir la nationalité thaïlandaise. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمزيد من الأشخاص الذين ولدوا في تايلند من أعراق مختلفة الحصول على الجنسية.
    La constitution prévoit également la liberté de religion et l'égalité des chances pour tous les peuples et races des îles Fidji. UN وأن الدستور يتيح حرية الأديان وتكافؤ الفرص لجميع أعراق وشعوب جزر فيجي.
    Hommes, femmes, races différentes, entre 21 et 65 ans. Open Subtitles رجال, نساء, أعراق مختلفة, بأعمار ما بين الواحدة والعشرون والخامسة والستون.
    Il était le chef du programme de travail d'esclaves et à l'origine des mesures de répression contre les juifs et d'autres races Open Subtitles وهو من قام بقمع اليهود من ضمن أعراق أخرى في ألمانيا وخارجها
    La représentante a répondu que Maurice ne comptait pas de population autochtone et que des populations de différentes races et cultures d'Europe, d'Asie et d'Afrique coexistaient en parfaite harmonie dans son pays. UN وردت ممثلة موريشيوس بأن بلدها لا يوجد فيه سكان أصليون وأن سكانه المنتمين إلى أعراق وثقافات مختلفة المنحدرين من أصول أوروبية وآسيوية وافريقية يعيشون في وئام تام.
    Les responsables de la traite tiraient parti du fait que l'État n'accordait aucune protection aux femmes de certaines races ou de certaines catégories sociales. UN ويربح المتاجرون باستغلال عدم وجود حماية حكومية للنساء من أعراق و/أو طبقات اجتماعية بعينها.
    Ces espoirs, ces rêves, ces visions se sont appuyés sur les principes de la Charte des Nations Unies, une Charte qui a été conçue par l'humanité pour être un pacte de paix, de conciliation, de rapprochement, de dialogue et de solidarité au sein de l'humanité, entre toutes les races, et entre les cultures et les civilisations du monde entier. UN وقد عقد كثيرا منها على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، يوم أرادته اﻹنسانية، منهاج سلام ووفاق وتبادل وتقارب وحوار وتضامن بين أعراق بني اﻹنسان طرا وبين حضارات وثقافات بني الدنيا قاطبة.
    La représentante a répondu que Maurice ne comptait pas de population autochtone et que des populations de différentes races et cultures d'Europe, d'Asie et d'Afrique coexistaient en parfaite harmonie dans son pays. UN وردت ممثلة موريشيوس بأن بلدها لا يوجد فيه سكان أصليون وأن سكانه المنتمين إلى أعراق وثقافات مختلفة المنحدرين من أصول أوروبية وآسيوية وافريقية يعيشون في وئام تام.
    Les auteurs déplorent la montée des actes de violence perpétrés par les groupes de skinheads et néonazis à l'encontre de personnes de diverses races ou croyances et à l'encontre de migrants et de minorités. UN ويعربون عن أسفهم إزاء تصاعد أعمال العنف التي يرتكبها ذوو الرؤوس الحليقة ومجموعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أعراق أو معتقدات مختلفة وضد مهاجرين وأقليات.
    Globalement, la population carcérale pouvait être estimée à 41 % d'Africains-Américains, 34 % de Blancs, 19 % d'Hispaniques et 6 % de personnes d'autres races ou de plusieurs races. UN وبصفة عامة، تُقدر نسبة السجناء المنحدرين من أصل أفريقي من مجمل السجناء 41 في المائة، فيما يشكل البيض 34 في المائة والأشخاص من أصل إسباني 19 في المائة، و6 في المائة من أعراق أخرى أو من عرقين أو أكثر.
    D'ailleurs, la collecte de données relatives aux origines raciales est interdite en Tunisie puisque pouvant être exploitée pour alimenter l'idée de l'existence de races humaines distinctes ou pour véhiculer des sentiments erronés de supériorité d'un groupe racial. UN وفضلاً عن هذا، فإن جمع البيانات المتعلقة بالأصول العرقية ممنوع في تونس لأن من الممكن استغلال هذه البيانات لدعم فكرة وجود أعراق بشرية مميزة أو للتعبير عن شعور خاطئ بتفوق مجموعة عرقية معينة.
    Le Pérou a un engagement permanent envers l'ONU parce que c'est un engagement envers le genre humain, sans distinction de race, de couleur ou d'autre situation. UN ولدى بيرو التزام جارٍ مع الأمم المتحدة، التزام مع البشرية بدون أعراق أو ألوان أو مزايا.
    On a estimé qu'il s'agissait d'incidents isolés, à motivation, semble-t-il, à la fois criminelle et personnelle, attribuables à des personnes de différentes ethnies. UN ومع ذلك فقد تم تقييم هذه التفجيرات عموما على أنها حوادث معزولة، نتجت عن مزيج من الدوافع الجنائية والشخصية لأشخاص من أعراق مختلفة.
    La majorité des groupes ethniques ont un système de parenté matriarcal. UN ومعظم أعراق القرابة تقوم على الانتساب إلى اﻷم.
    Ces descriptions sont à mettre en rapport avec les actes alarmants de violence qui sont dirigés contre les migrants et d'autres personnes appartenant à des minorités raciales. UN وهذا التصوير متصل بأحداث عنف مفزعة موجهة ضد المهاجرين وغيرهم من الأشخاص المنتمين إلى أعراق غير مهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus