"أعربت عن أملها في" - Traduction Arabe en Français

    • elle espère
        
    • exprimé l'espoir
        
    • espère qu
        
    • exprime l'espoir
        
    • a espéré
        
    • à espérer
        
    • espérait que
        
    • elle souhaite
        
    • 'oratrice espère
        
    • a formé l'espoir
        
    • qu'elles espéraient voir
        
    • l'intervenante espère
        
    Saluant l'esprit de consensus manifesté pendant les discussions sur le projet de résolution, elle espère que ce texte pourra être adopté sans être mis aux voix. UN وإذ رحبت بروح توافق الآراء الذي بدا أثناء مناقشة مشروع القرار، أعربت عن أملها في أنه يمكن اعتماد هذا النص بدون تصويت.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Toutefois, il espère qu'un appui suffisant des donateurs permettra d'éviter des mesures douloureuses qui pourraient devoir être prises de ce fait. UN إلا أنها أعربت عن أملها في سرعة وصول الدعم الكافي من المانحين تجنباً لاتخاذ تدابير مؤلمة، قد يتحتم تنفيذها بسبب العجز.
    En conclusion, la pétitionnaire exprime l'espoir que le Comité spécial saura contribuer de manière tangible à la réalisation de cet objectif. UN وفي الختام، أعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة الخاصة من منح مساعدة عملية تساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    Tout en reconnaissant les difficultés en matière d'éducation et de santé et les contraintes économiques, le Ghana a espéré que de nouveaux progrès seraient accomplis. UN وأقرت غانا بوجود تحديات تواجه نظامي التعليم والصحة ومعوقات اقتصادية، لكنها أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم.
    Il est à espérer que cette protection sera désormais moins nécessaire. UN كما أعربت عن أملها في أن تنتفي الحاجة إلى هذه الحماية قريبا.
    La représentante a dit avec regret que ce type d'information n'était pas disponible mais elle espérait que quelques statistiques pourraient être incluses dans le prochain rapport périodique. UN وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل.
    Concernant l'article 16 de la Convention, elle souhaite savoir quels sont les rapports entre la charia et la Convention, notamment dans les domaines où les dispositions ne sont pas identiques. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، أعربت عن أملها في أن تعرف ما هي الصلات بين الشريعة والاتفاقية، ولا سيما في المجالات التي تعتبر اﻷحكام فيها غير متطابقة.
    L'oratrice espère donc que le projet de résolution, qui est l'aboutissement de larges consultations ouvertes à toutes les délégations et d'un certain nombre de réunions bilatérales, sera adopté par consensus. UN لذلك أعربت عن أملها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، لا سيما وأنه ثمرة لمشاوراتٍ مفتوحةٍ مع الوفود ولعدد من الاجتماعات الثنائية.
    Prenant acte du moratoire de fait sur la peine de mort et du fait que la Grenade acceptait d'inviter les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales lorsque ses ressources le lui permettraient, le Royaume-Uni a formé l'espoir que la Grenade réexaminerait ses recommandations portant sur ces deux questions. UN وإذ أحاطت المملكة المتحدة علماً بالوقف الاختياري بحكم الواقع لتنفيذ عقوبة الإعدام وبالموافقة على دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، عندما تسمح الموارد المتوفرة بذلك، فإنها أعربت عن أملها في أن تعيد غرينادا النظر في توصيتيها المتعلقتين بهاتين المسألتين قبل الاستعراض المقبل.
    Elles ont particulièrement apprécié que le bénévolat ait été intégré dans quelque 20 cadres d'aide au développement des Nations Unies, tendance qu'elles espéraient voir se confirmer à l'avenir. UN وأعربت الوفود عن سرورها بشكل خاص بإدماج العمل التطوعي في نحو 20 إطارا من أطر عمل الأمم المتحدة الإنمائية، وهو اتجاه أعربت عن أملها في أن يستمر في المستقبل.
    elle espère en outre que le Secrétaire général accroîtra substantiellement les ressources à la disposition du secrétariat pour ses travaux. UN كما أعربت عن أملها في أن يحقق الأمين العام زيادة كبيرة في الموارد المتاحة للأمانة للقيام بأعمالها.
    elle espère toutefois qu'un candidat ou une candidate de son pays sera pris en considération lors de futures élections. UN بيد أنها أعربت عن أملها في أن يُنظر في مرشح بلدها في الانتخابات المقبلة.
    elle espère aussi que le projet de disposition sur les privilèges bénéficiera de l'appui de toutes les délégations. UN كما أعربت عن أملها في أن يحصل مشروع المادة الخاصة بالامتيازات على تأييد جميع الوفود.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Pour conclure, elle a exprimé l'espoir qu'à la prochaine séance tous les États Membres auraient des nouveaux comptes en banque. UN وختاما، أعربت عن أملها في أن تكون لكافة الدول الأعضاء حسابات مصرفية جديدة في الجلسة المقبلة.
    L'égalité entre les sexes est une question récente, mais elle espère qu'elle deviendra une question clé. UN ورغم أن المساواة بين الجنسين لم يكن لها تاريخ طويل في مالطة، فقد أعربت عن أملها في أن تصبح تلك المساواة مسألة رئيسية.
    Le projet de résolution continue à faire l'objet de consultations mais Mme Limjuco espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN ورغم عدم الانتهاء من المشاورات المتصلة بمشروع القرار، إلا أنها أعربت عن أملها في إمكانية اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Après s'être brièvement référée à la teneur du projet de résolution, elle exprime l'espoir que la Commission l'adoptera par consensus. UN وبعد أن تناولت باختصار مضمون مشروع القرار، أعربت عن أملها في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Notant que l'indépendance de celui-ci est cruciale pour qu'il soit en mesure d'exécuter son mandat, l'oratrice exprime l'espoir que, dans le futur, le cadre stratégique sera adopté par le Comité du programme et de la coordination. UN وبعد أن أشارت إلى أن استقلالية المفوضية أمر حاسم لأداء ولايتها، أعربت عن أملها في أن تقوم لجنة البرنامج والتنسيق في المستقبل باعتماد الإطار الاستراتيجي.
    Il a insisté sur le travail accompli en faveur de l'éducation gratuite et obligatoire des enfants, mais a espéré que davantage pourrait être fait dans le domaine de l'alphabétisation. UN وبيَّنت العمل الذي أُنجز من أجل توفير التعليم المجاني والإلزامي للأطفال لكنها أعربت عن أملها في أن يتم فعل المزيد في مجال مكافحة الأمية.
    Il est à espérer que la réaction initiale de la Commission au plan d'urgence du Gouvernement relatif à la production et à la distribution d'électricité à Freetown et ses environs se matérialisera de toute urgence. UN كما أعربت عن أملها في أن تترجم استجابة اللجنة الأولية لخطة طوارئ الحكومة الموضوعة لتوليد الكهرباء وتوزيعها في فريتاون وضواحيها إلى عمل على وجه الاستعجال.
    Il espérait que la session de l'Examen périodique universel en cours contribuerait à apporter des éclaircissements sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN كما أعربت عن أملها في أن تسهم دورة الاستعراض الدوري الشامل في توضيح حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Enfin, elle souhaite que le prochain rapport contienne des informations statistiques suffisantes, ventilées par sexe, pour permettre au Comité d'analyser objectivement la situation d'Andorre. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير القادم معلومات إحصائية كافية مميزة حسب نوع الجنس حتى يتسنى للجنة تحليل حالة أندورا بموضوعية أكبر.
    L'oratrice espère que, comme les années précédentes, le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN 7 - أعربت عن أملها في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية.
    La Commission a déploré que la FICSA n'ait pas jugé possible de prendre part à l'examen de la question, mais a formé l'espoir que celle-ci reprendrait prochainement sa participation. UN وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد وجد أنه من المتعذر الاشتراك في مناقشات اللجنة بشأن هذه المسألة، إلا أنها أعربت عن أملها في أن يستأنف الاتحاد اشتراكه في تلك المناقشات في المستقبل القريب.
    Elles ont particulièrement apprécié que le bénévolat ait été intégré dans quelque 20 cadres d'aide au développement des Nations Unies, tendance qu'elles espéraient voir se confirmer à l'avenir. UN وأعربت الوفود عن سرورها بشكل خاص بإدماج العمل التطوعي في نحو 20 إطارا من أطر عمل الأمم المتحدة الإنمائية، وهو اتجاه أعربت عن أملها في أن يستمر في المستقبل.
    l'intervenante espère que la Commission accordera plus d'attention aux questions concernant les femmes et qu'elle coopèrera avec la Troisième commission dans ce domaine. UN وفي نهاية كلمتها أعربت عن أملها في أن تولي اللجنة مستقبلا مزيدا من الاهتمام لقضايا المرأة مستقبلا وأن تتعاون مع اللجنة الثالثة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus