Dans son observation générale no 9, le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa préoccupation au sujet de la pratique des stérilisations forcées de filles handicapées. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء ممارسة التعقيم القسري للفتيات ذوات الإعاقة. |
le Comité des droits de l'enfant avait également formulé des préoccupations concernant des cas de sévices sexuels, l'exploitation d'enfants, les châtiments corporels et le travail des enfants. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال. |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'augmentation de la violence à l'égard des femmes et a exprimé la crainte que la violence familiale contre les femmes suscite la maltraitance des enfants dans la famille. | UN | وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لتزايد العنف ضد المرأة واحتمال انعكاسه سلباً على الأطفال في الأسرة. |
En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé de ce que les sévices à enfant et la violence à la maison et à l'école demeurent un problème en Pologne. | UN | وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار مشكلة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف معهم في بولندا. |
Par exemple, depuis 1994, le Comité des droits de l'homme se dit préoccupé par le risque de sanctions privatives de liberté encouru en cas de diffamation dans un certain nombre de pays. | UN | وعلى سبيل المثال، ومنذ 1994، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء احتمال عقوبات الاعتقال في حالات التشهير في عدد من البلدان. |
le Comité des droits de l'enfant comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont fait part de leurs préoccupations face à la persistance des mariages d'enfants et ont recommandé aux États parties de faire respecter l'interdiction de tels mariages. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار وجود ممارسة تزويج الأطفال وأوصتا الدول الأطراف بإنفاذ حظر تزويج الأطفال. |
le Comité des droits de l'enfant a, en de nombreuses occasions, exprimé sa préoccupation face à des cas d'enfants dépourvus d'acte de naissance auxquels l'accès à la scolarité est refusé, en violation du droit à l'éducation que leur reconnaît l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في مناسبات عديدة، عن القلق إزاء حالات أطفال يفتقرون إلى شهادات ميلاد، ويحرمون من التعليم المدرسي، بما ينتهك الحق في التعليم الذي تكفله المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل. |
le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les disparités entre groupes ethniques en matière d'accès aux services de santé et de fourniture de ces services. | UN | 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التفاوت بين الإثنيات في الحصول على الخدمات الصحية وتقديمها. |
le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la contamination de l'eau et la pollution atmosphérique imputable aux industries et aux raffineries de pétrole dans plusieurs zones. | UN | 94- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء تلوث المياه وتلوث الهواء نتيجة الصناعات ومصافي النفط في مناطق عدة. |
En particulier, le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de la discrimination dont étaient victimes les enfants résidant dans les départements et territoires d'outre-mer, les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص عن قلقها إزاء التمييز الممارس ضد الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وطالبي اللجوء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات. |
38. le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé de ce qu'un enfant sur trois n'était toujours pas enregistré à la naissance. | UN | 38- أعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار قلقها لأن ثلث الأطفال ما زالوا إلى الآن لا يُسجلون عند الولادة. |
le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que l'âge du mariage était fixé à 16 ans. | UN | 34- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تحديد سن الزواج في السادسة عشرة. |
le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que les grossesses d'adolescentes non désirées continuaient de poser problème. | UN | 43- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون حالات حمل المراهقات غير المخطط لها لا تزال تمثل مشكلة في البلد. |
le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du fait que les tensions entre les communautés religieuses créaient un climat de peur. | UN | 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التوترات القائمة بين الطوائف الدينية، مما هيأ مناخاً يسوده الخوف. |
le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. | UN | 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط. |
le Comité des droits de l'enfant s'inquiétait de ce que la majorité des enfants n'étaient toujours pas enregistré à l'état civil. | UN | 54- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معظم الأطفال لا يُسجلون عند الميلاد. |
le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa vive préoccupation devant l'ampleur de la maltraitance des enfants handicapés dans les familles ou en institution. | UN | 91- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء نطاق سوء معاملة الأطفال ذوي الإعاقة في محيط الأسرة وفي المؤسسات. |
le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que les enfants membres de minorité, hindoue et kouchie notamment, n'avaient qu'un accès limité à l'éducation. | UN | 92- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء محدودية فرص التعليم المتاحة لأطفال الأقليات، لا سيما أطفال الهندوس والكوشي. |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des allégations de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris de viols, dont seraient victimes des enfants détenus par l'armée ou la police. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض الأطفال في السجون إلى التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب، على يد أفراد الجيش والشرطة. |
23. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que la plupart des fonctionnaires qui s'occupaient de la justice pour mineurs n'étaient pas au fait des droits de l'enfant. | UN | 23- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث غير ملمّين بحقوق الطفل. |
357. Dans ses résolutions, la Commission des droits de l'homme a exprimé son plein soutien à toutes les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ٧٥٣ ـ أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قراراتها ذات الصلة، عن دعمها الكامل لكل توصيات المقرر الخاص. |