"أعربت منظمة العفو الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • Amnesty International
        
    Amnesty International s'inquiète des cas de lynchage de migrants haïtiens et de Dominicains d'ascendance haïtienne qui ont eu lieu, à titre de représailles semble-t-il après le meurtre de citoyens dominicains imputé à des Haïtiens. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تتحدث عن إعدام غوغائي لمهاجرين هايتيين ولدومينيكيين من أصل هايتي كانتقام على ما يبدو لحالات قتل مواطنين دومينيكيين تُعزى إلى هايتيين.
    Amnesty International s'est également félicitée de ce que plusieurs personnes condamnées à mort en 1992 n'aient pas été exécutées. UN وكذلك أعربت منظمة العفو الدولية عن ترحيبها بعدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام في عدد من اﻷشخاص الذين صدر عليهم حكم باﻹعدام في عام ٢٩٩١.
    Amnesty International s'inquiète aussi face au nombre de tirs mortels qui continuent d'être imputés à des membres des forces de sécurité, dont il est probable que certains sont tout simplement des meurtres. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن قيام أفراد قوات الأمن بإطلاق النار متسببين في حالات قتل، بعضها بمثابة قتل غير مشروع.
    S'agissant de la question de la participation supposée des autorités polonaises au programme relatif aux centres de détention secrets et aux transferts de détenus qui avait été exécuté sous la houlette des États-Unis d'Amérique, Amnesty International a regretté qu'aucune recommandation portant spécifiquement sur ce point ne figure dans le document final. UN وفيما يتعلق بما ادُّعي عن ضلوع السلطات البولندية في البرنامج السري الذي تديره الولايات المتحدة والذي يتم فيه اعتقال مشتبه بهم وتسليمهم، وهي مسألة أُثيرت أثناء الحوار التفاعلي، أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لعدم تضمين التقرير المتعلق بحصيلة الاستعراض توصيات محددة في هذا الشأن.
    10. Amnesty International regrette que les Bahamas aient rejeté toutes les recommandations relatives à l'instauration d'un moratoire sur les exécutions ou à l'abolition de la peine de mort. UN 10- أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لرفض جزر البهاما جميع التوصيات المتعلقة بوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    Bien que l'Allemagne eût affirmé avoir toujours agi en conformité avec ces instruments, Amnesty International s'est dite préoccupée par le fait que l'Allemagne continuait de se reposer sur des assurances diplomatiques qui, par nature, n'avaient aucun caractère contraignant, et qu'elle n'avait pas adopté de mesures tendant à prévenir de futurs transfèrements extrajudiciaires à travers son territoire, y compris son espace aérien. UN وبالرغم من تأكيد ألمانيا أنها تتصرف دوماً وفقاً لهذه الصكوك، فقد أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من استمرار الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية المقرونة عادة بعدم قابلية الإنفاذ وعدم اتخاذ تدابير لمنع تسليم الأشخاص في المستقبل عبر إقليمها، بما في ذلك المجال الجوي.
    Amnesty International se déclare elle aussi préoccupée par cette situation. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء هذا الوضع(57).
    655. Amnesty International s'est déclarée préoccupée par le placement sans nécessité d'un grand nombre d'enfants roms dans des écoles et classes spéciales destinées aux élèves mentalement handicapés, qui réduisait sérieusement leurs possibilités futures d'éducation et d'emploi. UN 655- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من أطفال الغجر الروما الذين يودعون بلا ضرورة في مدارس وفصول خاصة للأطفال المعوقين عقلياً، وهو ما يحدّ بشدة من فرصهم في التعليم والعمل في المستقبل.
    Malgré l'engagement pris par la Finlande de ne plus interner des mineurs non accompagnés et d'élaborer des mesures de remplacement à la détention administrative, Amnesty International constate avec inquiétude que les décisions de placement en détention ou de prolongation de la détention ne prennent toujours pas suffisamment en compte les critères de nécessité et de proportionnalité. UN ورغم إعلان فنلندا التزامها بإنهاء احتجاز القاصرين غير المصحوبين بذويهم وبوضع بدائل للاحتجاز الإداري، أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لعدم إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الضرورة والتناسب في كل قرار باحتجاز شخص أو استمرار احتجازه.
    588. Amnesty International a regretté que le Guyana ne se soit pas engagé à ouvrir une enquête indépendante sur les violations qui auraient été commises par un escadron < < fantôme > > de la mort. UN 588- أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن غيانا لم تلتزم بإجراء تحقيق مستقل في الاعتداءات التي يُدّعى أن فرق الموت قد ارتكبتها.
    Amnesty International s'est également dite préoccupée à ce sujet. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها في هذا الصدد(59).
    Dans ce contexte, Amnesty International se déclare préoccupée par le manque de moyens financiers et d'indépendance du Mécanisme national de prévention de la torture. UN وفي هذا الصدد، أعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء افتقار هذه الآلية إلى الموارد المالية والاستقلالية(12).
    S'agissant de l'incorporation des droits de l'enfant dans la Constitution, Amnesty International a regretté que la modification constitutionnelle adoptée en janvier 2011 ne couvre que certaines dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق بإدراج حقوق الطفل في الدستور، أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن التعديل الدستوري الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2011 لم يشمل سوى بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    1. Amnesty International s'inquiète de lacunes existant dans la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, spécialement au regard des engagements pris par la République tchèque avant son élection au Conseil de droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 1- أعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء أوجه القصور في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بعدما قدمت الجمهورية التشيكية تعهدات قبل انتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. ويشير هذا بصفة خاصة إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    14. Amnesty International a connaissance de préoccupations relatives à la révision en cours du Code de procédure pénale de l'Indonésie (Kitab Udang-Udang Hukum Acara Pidana ou KUHAP) qui définit les procédures et les droits des individus aux différents stades de l'enquête et du procès. UN 14- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها حيال المراجعة المستمرة لقانون الإجراءات الجنائية في إندونيسيا، الذي يحدد الإجراءات وحقوق الأفراد في المراحل المختلفة من التحقيق والمحاكمة.
    16. Amnesty International se dit préoccupée par le fait que l'indépendance de la justice en Tunisie est constamment menacée. UN 16- أعربت منظمة العفو الدولية(40) عن قلقها بشأن التهديدات المستمرة لاستقلال القضاء في تونس.
    16. Amnesty International relève avec préoccupation que l'application du système d'enregistrement des résidents permanents, appelé la propiska, conduit à un certain nombre de violations des droits de l'homme qui touche un grand nombre de personnes au Turkménistan. UN 16- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن تطبيق نظام تسجيل الإقامة الدائمة، المعروف بتصريح بروبسكا، يؤدي إلى انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان تلحق عشرات الأشخاص في تركمانستان.
    Amnesty International (AI) exprime des préoccupations de même nature. UN وقد أعربت منظمة العفو الدولية عن أوجه قلق مماثلة(27).
    Amnesty International constate avec préoccupation que, ces dernières années, les autorités n'ont ni mis en œuvre les recommandations de l'Ombudsman (Avocat du peuple) ni même donné de réponse en ce qui les concerne. UN 1- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من عدم تنفيذ السلطات، أو بالأحرى عدم استجابتها، لتوصيات أمين المظالم (محامي الشعب) في السنوات الأخيرة.
    Amnesty International regrette que l'Angola ait rejeté les quatre recommandations formulées au cours de l'EPU de 2010 qui portaient sur les invitations permanentes adressées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 14- أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لرفض أنغولا التوصيات الأربع التي قدمت خلال استعراض عام 2010 بشأن توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة(25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus