Concernant les problèmes, le Directeur exprime sa grave préoccupation concernant la situation en Somalie et les camps de réfugiés surpeuplés au Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Eu égard à l'intégration sur place, le Directeur exprime tout particulièrement sa reconnaissance à la République-Unie de Tanzanie pour la naturalisation de 155 050 réfugiés burundais. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج المحلي أعرب المدير عن تقديره الخاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بسبب تجنس 050 155 لاجئاً بوروندياً. |
le Directeur régional a ensuite remercié le Gouvernement d'avoir collaboré étroitement à l'élaboration du programme de pays. | UN | وفي مقابل ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للحكومة لما أبدته من تعاون وثيق في وضع البرنامج القطري. |
le Directeur général de l'AIEA a déclaré que le secrétariat de l'Agence était prêt à contribuer à la vérification de la réduction des armes nucléaires. | UN | وقد أعرب المدير العام للوكالة عن استعداد أمانة الوكالة للمساعدة في التحقق المتصــل بتخفيض اﻷسلحة النوويــة. |
le Directeur régional a reconnu que la décentralisation des responsabilités pourrait effectivement avoir des incidences sur les programmes en faveur des enfants. | UN | وردا على ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن تأييده للآراء التي أبديت بشأن الخطر المحتمل الذي يصاحب إضفاء الطابع اللامركزي على المسؤوليات وإمكانية تضاؤل الدعم الذي تحظى به البرامج الخاصة بالأطفال. |
le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations positives au sujet de l'appui que l'UNICEF apporte au plan national d'action sociale et du dialogue qu'il a engagé dans ce domaine avec le Gouvernement pakistanais, qui, a-t-il dit, faisait de gros efforts pour atteindre ses objectifs sociaux. | UN | وفي معرض الرد، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للوفود لما أبدوه من تعليقات إيجابية على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لخطة العمل الاجتماعية الوطنية ومشاركتها في الحوار المتعلق بالسياسة الاجتماعية مع الحكومة، مشيرا إلى أن الحكومة تبذل جهودا جدية لبلوغ الأهداف المرجوة في القطاعات الاجتماعية. |
Dans le discours sur les droits de l'enfant qu'il a prononcé devant la Troisième Commission à la fin de 1994, le Directeur général, aujourd'hui décédé, a dit la volonté de l'UNICEF de protéger ces enfants. | UN | وقد أعرب المدير التنفيذي الراحل عن التزام اليونيسيف بحماية هؤلاء اﻷطفال في الخطاب الذي ألقاه في اللجنة الثالثة في أواخر سنة ١٩٩٤. |
le Directeur général a dit qu'il appréciait le souci manifesté par l'Iraq, mais qu'il jugeait inopportun, à ce stade, d'indiquer en détail les questions qui restaient en suspens. | UN | واستجابة لذلك، أعرب المدير العام عن تقديره لما يساور العراق من قلق ولكنه رأى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة أن تحدد المسائل العالقة تحديدا مفصلا. |
Le Rapport global de cette année a fourni plus d'informations, mais le Directeur a apprécié l'occasion qui lui a été offerte de poursuivre le dialogue avec les États membres sur la manière dont l'établissement des rapports pourrait être amélioré. | UN | وبينما قدم التقرير الشامل لهذه السنة المزيد من المعلومات، فقد أعرب المدير عن تقديره لفرصة مواصلة الحوار مع الدول الأعضاء بشأن كيفية تعزيز الإبلاغ. |
le Directeur général s'est félicité de la richesse de la discussion relative au plan stratégique. | UN | 141- أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للمناقشات الثرّية التي دارت بشأن الخطة الاستراتيجية. |
le Directeur général s'est félicité de la richesse de la discussion relative au plan stratégique. | UN | 273 - أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للمناقشات الثرّية التي دارت بشأن الخطة الاستراتيجية. |
le Directeur général a remercié les États Membres du soutien apporté à la réorientation de l'UNICEF vers le quintile inférieur des populations et les enfants oubliés. | UN | 227 - أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لتركيز اليونيسيف المتجدد على الخمس الأدنى من المجتمع والأطفال المنسيين. |
le Directeur général du Ministère guinéen des mines et de la géologie a dit que le Processus de Kimberley avait fait diminuer considérablement la contrebande de diamants en provenance et à destination de son pays. | UN | 52 - وفي غينيا، أعرب المدير العام لوزارة المناجم والجيولوجيا عن رأي مفاده أن عملية كيمبرلي أدت إلى تقليص تهريب الماس من غينيا وإلى داخلها إلى حد كبير. |
Quant à la traite des êtres humains, le Directeur exécutif déplore que, loin d'avoir disparu, l'esclavage soit une activité florissante en ce XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالكائنات البشرية، أعرب المدير التنفيذي عن أسفه لأن الجيوب بدلاً من أن تختفي فهي تمثل نشاطاً مزدهراً في القرن الحادي والعشرين. |
À la veille de l'élection présidentielle historique en Afghanistan, le Directeur exécutif souhaite appeler tous les pays à appuyer le Gouvernement afghan dans sa détermination à éliminer la culture du pavot à opium. | UN | وعشية الانتخابات الرئاسية التاريخية في أفغانستان، أعرب المدير التنفيذي عن تمنياته بأن يناشد جميع الدول مساندة حكومة أفغانستان في عزمها القضاء على زراعة خشخاش الأفيون. |
Dans son allocution devant le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2002, le Directeur exécutif a fait part de son intention d'examiner plus avant avec les gouvernements intéressés les possibilités de transférer ou de décentraliser davantage les bureaux de l'UNOPS. | UN | ففي خطابه أمام المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2002، أعرب المدير التنفيذي عن نيته مواصلة استكشاف الفرص الممكنة، مع الحكومات المعنية، لنقل مكاتب مكتب خدمات المشاريع وإضفاء الطابع اللامركزي عليه. |
le Directeur général de cette organisation, dans une lettre adressée au Secrétaire général le 16 décembre 2002, a accepté l'invitation et nommé un coordonnateur pour l'Expo 2005. | UN | وقد أعرب المدير العام لليونسكو، في رسالة مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 وموجهة إلى الأمين العام، عن قبوله هذه الدعوة وعيَّن منسقا لمعرض عام 2005. |
À la suite de ces propos, le Directeur régional a remercié les deux représentants de la proche collaboration entre l'UNICEF et leur pays. | UN | 318 - وردا على تلك التعليقات، أعرب المدير الإقليمي عن امتنانه للممثلين على التعاون الشديد بين اليونيسيف وبلديهما. |
Dans sa réponse, le Directeur régional a dit comprendre ces remarques, dont il sera tenu compte lors des révisions. | UN | 324 - ورداً على ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن التقدير للتعليقات، التي ستؤخذ في الاعتبار عند إجراء التنقيحات. |
le Directeur général avait exprimé sa préoccupation croissante au sujet des politiques de la Puissance occupante, qui avaient de graves conséquences sur la situation économique et sociale dans les territoires occupés, et il avait demandé que des efforts nouveaux soient faits pour améliorer la situation et promouvoir un développement économique endogène. | UN | وقد أعرب المدير العام عن قلقه المتزايد إزاء السياسات التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة، وطالب ببذل جهود مجددة لتخفيف شدة هذه الحالة ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية. |