Toutefois, certains membres de la Commission ont estimé qu'il fallait aussi appréhender la notion d'immunité comme une question de fond. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تأييدهم لتناول مسألة الحصانة من منظور موضوعي أيضا. |
Nos craintes concernant les conséquences de décisions susceptibles d'être mal interprétées ont d'ailleurs trouvé un écho auprès de certains membres du Conseil. | UN | وقد أعرب بعض أعضاء المجلس عن المخاوف نفسها التي أعربنا عنها إزاء الأثر الناجم عن إعطاء إشارات خاطئة. |
certains membres de la Cinquième Commission avaient exprimé des préoccupations au sujet du fonctionnement du système des ajustements pour la ville de base. | UN | وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة الخامسة عن القلق بشأن تطبيق نظام تسوية مقر العمل في اﻷساس. |
Ce texte, qui comprend un préambule et 27 articles répartis en deux parties, a fait l’objet d’un examen soigneux et de débats attentifs et il a été adopté sans vote, même si quelques membres de la CDI ont exprimé des réserves sur des points d’inégale importance. | UN | وأوضح أن هذا النص المؤلف من ديباجة و ٢٧ مادة موزعـــة على بابين، كان موضوع دراسة متأنية ومناقشات جادة، واعتُمد دون تصويت، وإن أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات على نقاط متفاوتة اﻷهمية. |
Cette idée a soulevé quelques réserves, mais plusieurs membres ont pensé qu'elle méritait d'être approfondie. | UN | وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن شكوكهم في هذا المقترح رأى عدد منهم ضرورة مواصلة دراسته. |
certains membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation quant à la capacité de l'Institut à participer à des réunions ou à des activités relatives aux programmes pour des raisons budgétaires. | UN | وبالرغم من ذلك، أعرب بعض أعضاء المجلس عن قلق بشأن اشتراك المعهد في اجتماعات أو أنشطة برنامجية بسبب أوضاع الميزانية. |
certains membres du Conseil de sécurité ont eux aussi dit qu'ils y étaient opposés. | UN | كما أعرب بعض أعضاء مجلس اﻷمن عن معارضتهم لاستخدامها. |
Entre-temps, certains membres du Conseil législatif de Hongkong ont annoncé leur intention de présenter des propositions de loi sur ces formes de discrimination et sur d'autres aspects de la question. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أعرب بعض أعضاء المجلس التشريعي لهونغ كونغ عن نية تقديم مشاريع قوانين أعدها اﻷعضاء بشأن هذه المسائل وغيرها من جوانب التمييز. |
À cela, il faut également ajouter les avis exprimés par certains membres de la Commission et par des États qui sont favorables à l'extension de cette immunité aux fonctionnaires de haut rang. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعرب بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول عن تأييدهم للنظر في توسيع نطاق هذا النوع من الحصانة لتشمل موظفي الدولة رفيعي المستوى. |
Alors que certains membres du Groupe de travail ont appuyé la proposition, d'autres ont estimé qu'il existait déjà suffisamment de centres dans la région. | UN | 3 - وفيما أعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن تأييدهم للمقترح، أشار آخرون إلى أن هناك مراكز كافية قائمة في المنطقة. |
Si certains membres du Comité ont exprimé des réserves au sujet de ce dégrèvement, d'autres ont estimé qu'il était indispensable pour mesurer la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |
Bien que ces propositions aient reçu l'appui de certains membres du Comité mixte, celui-ci n'a pas été en mesure de se mettre d'accord sur les mesures à prendre au sujet des questions soulevées par la FAAFI. | UN | وفي حين أعرب بعض أعضاء المجلس عن تأييدهم لاقتراح الاتحاد، فإن المجلس لم يكن بمقدوره الوصول إلى أي مقررات جوهرية بشأن المسائل التي أثارها الاتحاد. |
53. certains membres du Comité se sont par ailleurs inquiétés de la possibilité de voir la loi sur les droits de l'homme affaiblie par l'adoption de nouvelles lois au Parlement. | UN | 53- وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم من إمكانية إضعاف قانون حقوق الإنسان نتيجة لاعتماد قوانين جديدة في البرلمان. |
Tandis que certains membres du Comité exprimaient des réserves sur le dégrèvement, d'autres estimaient qu'il était indispensable pour mesurer la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، فقد دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع. |
Au cours des sessions passées, certains membres du Comité ont exprimé des réserves au sujet du principe de ce dégrèvement, tandis que d'autres ont fait valoir que c'était un important moyen de mesurer la capacité de paiement des États Membres. | UN | وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة، في دوراتها السابقة، عن تحفظاتهم بشأن هذه التسوية، في حين دفع آخرون بأهميتها في قياس قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
91. À propos de l'accord envisagé avec la BERD, certains membres du Comité mixte représentant les participants se sont inquiétés du manque de réciprocité dans les transferts entre les deux régimes de pension. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالاتفاق المقترح عقده مع المصرف اﻷوروبي، أعرب بعض أعضاء المجلس الذين يمثلون المشتركين عن قلقهم لانعدام وجود تبادل للاستحقاقات في نقل الحقوق بين خطتي المعاشات التقاعدية. |
27. En 1953, certains membres de l'Assemblée générale ont contesté le bien-fondé de plusieurs jugements rendus par le Tribunal et ont proposé que les indemnités accordées par le Tribunal ne soient pas payées. | UN | ٧٢ - وفي سنة ١٩٥٣ أعرب بعض أعضاء الجمعية العامة عن تشككهم في سلامة عدة أحكام أصدرتها المحكمة اﻹدارية واقترحوا عدم دفع التعويضات التي تحكم بها المحكمة. |
À cet égard, certains membres du Conseil ont souligné la nécessité d'arriver à un accord sur le nombre et la répartition des sièges à la Commission, tout en notant que cette question devrait être examinée le moment venu par les groupes d'intérêt et les groupes régionaux. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق بشأن ضرورة التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بعدد مقاعد اللجنة وتوزيعها، وأشاروا إلى أن المجموعات ذات الصلة والمجموعات الإقليمية ينبغي أن تنظر في هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Comme indiqué au paragraphe 100 du document A/C.5/53/64, quelques membres du Comité des contributions ont exprimé l'avis que le Comité avait eu assez de temps pour examiner la demande de la Géorgie. | UN | حسبما جاء في الفقرة ١٠٠ من الوثيقة A/C.5/53/64، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن الرأي بأنه كان لدى اللجنة الوقت الكافي للنظر في طلب جورجيا. |
Sur ce point, quelques membres du Conseil se sont alarmés de l'augmentation des incidents portant atteinte à la sécurité qui touchaient le personnel de la Mission, tel celui du 12 mars à l'occasion duquel un soldat de la paix avait été blessé. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء ازدياد الحوادث الأمنية التي يتعرض لها أفراد البعثة، بما في ذلك إصابة أحد أفراد حفظ السلام التابعين للبعثة في 12 آذار/مارس. |
Comme cela voudrait dire que les chiffres seraient différents pour chaque année de la période, plusieurs membres du Comité ont été d'avis que c'était un moyen inutilement compliqué de régler un problème relativement mineur qui ne concernait que très peu d'États Membres. | UN | وبما أن هذا النهج سينطوي على وضع أرقام منفصلة لكل سنة من سنوات فترة جدول الأنصبة، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن اعتقادهم بأنه وسيلة معقدة غير ضرورية لحل مشكلة صغيرة نسبيا تؤثر على عدد قليل للغاية من الدول الأعضاء. |