En ce qui concerne le renouvellement du mandat de la MINURSO, certains membres ont dit qu'ils appuyaient le déploiement supplémentaire d'observateurs militaires et de policiers demandé par le Secrétaire général. | UN | وبخصوص تجديد ولاية البعثة، أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لطلب الأمين العام إضافة مراقبين عسكريين وأفراد شرطة. |
À cet égard, certains membres ont déclaré préférer en règle générale une convention-cadre qui énoncerait des principes généraux et pourrait servir de référence à l'élaboration d'accords spéciaux ou régionaux. | UN | وفي هذا الصدد أعرب بعض الأعضاء عن تفضيلهم عموماً لوضع اتفاقية إطارية تُحدِّد المبادئ العامة، ويمكن أن تشكِّل نقطة مرجعية في صياغة اتفاقات خاصة أو اتفاقات إقليمية. |
certains membres ont toutefois exprimé des réserves au sujet du mot " expressément " qualifiant la confirmation. | UN | غير أنه أعرب بعض الأعضاء عن تحفظات بشأن كلمة " صراحة " المتعلقة بالتأكيد. |
certains membres avaient alors fait observer que la méthode de comparaison portant sur la rémunération totale ne pourrait être utile qu’à condition que les éléments liés à l’expatriation soient pris en compte. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب بعض الأعضاء عن اقتناعهم بأنه لكي تصبح منهجية التعويض الشامل مفيدة، ينبغي ان تدرج فيها استحقاقات المغتربين. |
Tandis que certains membres envisageaient favorablement la possibilité de considérer la notion comme applicable à la protection de l'atmosphère, il a néanmoins été observé que le raisonnement juridique justifiant une telle préférence dans le rapport était un peu court. | UN | وفيما أعرب بعض الأعضاء عن تعاطفهم مع إمكانية إظهار المفهوم كمفهوم يسري على حماية الغلاف الجوي، لوحظ مع ذلك أن التعليل القانوني لتفضيل هذا الخيار كان شحيحاً في التقرير. |
certains membres doutaient que les questions largement théoriques relatives à la formation du droit international coutumier devaient être examinées ou étaient pertinentes au regard des travaux sur le sujet. | UN | وقد أعرب بعض الأعضاء أيضاً عن شكوكهم في أن تكون المسائل النظرية بشكل عام، والمتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي ضرورية أو لها صلة بعمل اللجنة في هذا الموضوع. |
certains membres ont toutefois regretté que, compte tenu de la situation au Soudan du Sud, aucun progrès n'avait été enregistré concernant la mise en œuvre des accords de septembre 2012. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ اتفاقات أيلول/سبتمبر 2012، نظرا للحالة في جنوب السودان. |
certains membres ont quant à eux fait part de leur inquiétude au sujet de la situation des droits de l'homme en Crimée, qui s'était traduite par un nombre croissant de personnes déplacées. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم التي أدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا. |
certains membres ont en outre exprimé leur inquiétude quant à la récente flambée de violence et ont demandé à tous les acteurs régionaux et internationaux d'appuyer les négociations en cours. | UN | كما أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء تصاعد العُنف مؤخرا وأهابوا بجميع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية أن تدعم المفاوضات الجارية. |
Tandis que certains membres ont exprimé leur soutien au projet d'article, d'autres ont estimé que les règles qui y étaient énoncées manquaient de souplesse ou étaient trop détaillées. | UN | وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة، رأى آخرون أن القواعد المنصوص عليها فيه إما غير مرنة بما فيه الكفاية أو مفصلة للغاية. |
A cet égard, certains membres souhaitaient que l'on examine la question de savoir s'il était utile de prévoir une incitation pour la collecte et la destruction dont le niveau pourrait amener à renoncer au déploiement à des fins d'entretien. | UN | وفي ذلك السياق، أعرب بعض الأعضاء عن الرغبة في نظر ما إذا كان توفير الحوافز للجمع والتدمير على مستوى يمكن أن يثبط إعادة التوزيع لأغراض الخدمة سينطوي على جوانب إيجابية أم سلبية. |
111. Alors que certains membres ont appuyé le projet d'article 8, plusieurs autres membres étaient d'avis que sa portée était trop limitée. | UN | 111- أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة 8 بينما اعتبر عدة أعضاء آخرين أن نطاقه محدود للغاية. |
273. certains membres ont dit qu'il serait difficile de déterminer l'existence d'un acte d'agression. | UN | 273- أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء الصعوبة التي تكتنف تحديد وجود فعل العدوان. |
À la session actuelle, certains membres se sont déclarés favorables à une démarche semblable, axée peut-être sur des augmentations ou diminutions de plus de 100 %. | UN | وفي هذه الدورة، أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لاتباع نهج مماثل، مع التركيز ربما على الزيادات والانخفاضات التي تفوق 100 في المائة. |
353. En ce qui concerne le projet de directive 2.3.5, certains membres ont exprimé leur surprise et leur préoccupation face à la possibilité d'aggravation de la portée d'une réserve. | UN | 353- وفيما يتعلق بمشروع المبدإ التوجيهي 2-3-5، أعرب بعض الأعضاء عن دهشتهم وقلقهم من إمكانية تشديد أثر التحفظ. |
certains membres se sont déclarés préoccupés par la représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | 83 - وقد أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشأن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية. |
La question de l'énergie nucléaire a dominé les débats sur la sécurité énergétique et l'environnement, certains membres exprimant des opinions divergentes. | UN | 54 - وهيمنت مسألة الطاقة النووية على مناقشات موضوع أمن الطاقة والبيئة، حيث أعرب بعض الأعضاء عن آراء متباينة. |
L'interdiction de l'expulsion collective en temps de paix a certes recueilli un large soutien au sein de la Commission mais certains membres ont émis des doutes quant au caractère universel ou absolu de cette interdiction. | UN | وفي حين حظي حظر الطرد الجماعي وقت السلم بتأييد واسع في اللجنة، أعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم إزاء الطابع العام أو المطلق لهذا الحظر. |
Pour certains membres, il existait suffisamment d'éléments, à la fois dans la pratique des États et dans les travaux passés de la CDI, pour affirmer qu'il existait une exception à l'immunité lorsque les représentants d'un État étaient accusés d'un crime de cette nature. | UN | فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم. |
Lors de l'examen du présent rapport annuel, certains membres ont exprimé le souhait de simplifier la présentation des rapports. | UN | 20 - وفي أثناء النظر في هذا التقرير السنوي، أعرب بعض الأعضاء عن رغبتهم في تبسيط شكل التقرير. |
D'autres membres étaient d'avis que le document n'aurait pas dû contenir de renseignements détaillés sur la révision des prestations de retraite opérée à la Banque mondiale depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه كان ينبغي أن تتضمن الوثيقة تفاصيل تنقيح استحقاقات المعاشات التقاعدية الذي أجراه البنك الدولي منذ عام 1995. |