C'est là le point de vue exprimé par le représentant des États-Unis. Les deux positions ne sont donc pas en contradiction. | UN | وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين. |
S'agissant de l'article 32, la Suède appuyait le point de vue exprimé par le représentant de l'Australie selon lequel il fallait préciser certains éléments, par exemple la question de la double nationalité. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية. |
L’opinion du représentant de la France, à savoir qu’une convention-cadre n’a pas d’effet automatique mérite qu’on s’y arrête. | UN | وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد. |
Il se réjouit de l'enthousiasme du représentant du Nigéria pour la mission et les produits de la CNUDCI. | UN | ورحّب بالحماس الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا بشأن مهام الأونسيترال ونواتجها. |
55. M. HABIYAREMYE (Rwanda) appuie ce qu'a dit le représentant de la Turquie. | UN | ٥٥ - السيد هابياريمي )رواندا(: أيد ما أعرب عنه ممثل تركيا. |
Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, | UN | وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بأن هناك مجالا لمواصلة مراجعة الدستور في ما يتعلق بالتطبيق العملي والفعال لأحكام دستور الإقليم لعام 2007، |
À cet égard, sa délégation appuie l'opinion exprimée par le représentant du Maroc. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل المغرب. |
Enfin, il faut répondre aux préoccupations exprimées par le représentant du Soudan au sujet du paragraphe 19 du rapport du Secrétaire général. | UN | وأخيرا، ينبغي معالجة دواعي القلق التـي أعرب عنه ممثل السودان فيما يتعلق بالفقرة 19 من تقرير الأمين العام. |
42. M. AL-HUSSEIN (Jordanie) dit que sa délégation partage la position du Mouvement des pays non alignés telle qu'elle a été présentée par le représentant de la Thaïlande. | UN | ٤٢ - السيد الحسين )اﻷردن(: قال إن وفده يؤيد موقف حركة بلدان عدم الانحياز، الذي أعرب عنه ممثل تايلند بالنيابة عنها. |
Ma délégation partage pleinement le point de vue exprimé par le représentant de la société civile à la table ronde d'hier matin, à savoir qu'on ne peut assurer l'accès universel sans un traitement universel. | UN | ويتفق وفدي تماما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل المجتمع المدني في حلقة المناقشة الصباحية بالأمس، ومؤداه أن تعميم الإمكانيات غير ممكن تحقيقه بدون تعميم العلاج. |
Le Président: Je partage l'optimisme exprimé par le représentant de l'Algérie quant à l'avenir des travaux de la Commission. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشاطر التفاؤل الذي أعرب عنه ممثل الجزائر حول مستقبل عمل الهيئة. |
12. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) dit qu’il partage de manière générale le point de vue exprimé par le représentant de la Banque mondiale. | UN | ٢١ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال انه يتفق عموما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل البنك الدولي اﻵن. |
Pour répondre au souci exprimé par le représentant de l'Italie, on pourrait ajouter après «transaction» le membre de phrase «ou toute autre communication commerciale», qui couvrirait les déclarations unilatérales qui ont des effets commerciaux et contractuels. | UN | وبغية الاستجابة للاهتمام الذي أعرب عنه ممثل إيطاليا، يمكن إضافة عبارة " أو أي إبلاغ تجاري آخر " بعد كلمة " معاملة " بحيث تشمل البيانات من طرف واحد التي تترتب عليها آثار تجارية وتعاقدية. |
102. M. Dahmane (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que son gouvernement et ceux de tous les pays du Maghreb partagent l'espoir exprimé par le représentant du Maroc, mais non au détriment du droit international. | UN | 102- السيد دحمان (الجزائر): تحدث ممارسة لحقه في الردّ وقال إن حكومته وحكومات جميع بلدان منطقة المغرب العربي لديها نفس الأمل الذي أعرب عنه ممثل المغرب بما لا يخل بالقانون الدولي. |
27. M. Madrid Parra (Espagne) rejoint l'avis exprimé par le représentant des ÉtatsUnis. | UN | 27- السيد مدريد بارا (إسبانيا): أيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة. |
Toutefois, elle partage l'avis du représentant du Cameroun, à savoir que les résultats de l'examen à mi-parcours du nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique pendant les années 90 devraient être reflétés dans le projet de plan à moyen terme. | UN | بيد أنه يشارك في الرأي الذي أعرب عنه ممثل الكاميرون بأنه ينبغي لنتائج استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
1. Accueil du représentant du Gouvernement de la République tchèque | UN | 1- الترحيب الذي أعرب عنه ممثل حكومة الجمهورية التشيكية |
M. Rivero Rosario (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Ma délégation partage certaines des préoccupations du représentant du Mexique. | UN | السيد ريفيرو )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يتشاطر وفد بلـدي بعض القلق الذي أعرب عنه ممثل المكسيك. |
M. Fu Zhigang (Chine), intervenant au sujet du paragraphe 48, pense, comme l'a dit le représentant de la Grèce, qu'il serait préférable de ne pas mentionner le plan d'action. | UN | 96 - السيد فو زيغانغ (الصين): أشار إلى الفقرة 48، وأعرب عن موافقته على الرأي الذي أعرب عنه ممثل اليونان والقائل إنه من الأفضل عدم الإشارة إلى خطة العمل. |
Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, | UN | وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم، |
En réponse aux préoccupations exprimées par le représentant du Sénégal, elle a indiqué que la CNUCED souhaitait améliorer la diffusion géographique du programme. | UN | وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي. |
23. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran) dit que la position de sa délégation correspond à celle qui a été présentée par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine à la séance précédente. | UN | ٢٣ - السيد ميرمحمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن موقف وفده يتمشى مع الموقف الذي أعرب عنه ممثل إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في الجلسة السابقة. |
À cet égard, le représentant de Singapour rappelle la préoccupation exprimée par le représentant de la République de Corée. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر بالقلق الذي أعرب عنه ممثل جمهورية كوريا. |