"أعرب عن أملي" - Traduction Arabe en Français

    • exprimer l'espoir
        
    • j'espère
        
    • exprimer le souhait
        
    • exprime l'espoir
        
    • exprimer mon espoir
        
    • exprimer notre espoir
        
    • le vœu
        
    • je souhaite
        
    • 'espère que
        
    Je voudrais également exprimer l'espoir que la communauté internationale fera montre de solidarité à l'égard du Chili et répondra avec célérité et générosité à toute demande d'assistance. UN أود أيضا أن أعرب عن أملي في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه مع شيلي وأن يستجيب لأي طلب للمساعدة بسرعة وسخاء.
    Je voudrais exprimer l'espoir que l'on pourra parvenir au consensus le plus large possible sur chaque aspect de cette question. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يتم التوصل إلى أوسع إجماع ممكن حول كل مظهر من مظاهر هذه المسألة.
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    J'ai également le plaisir de souhaiter la bienvenue parmi nous à la nouvelle ambassadrice de France et d'exprimer le souhait que les rapports étroits et amicaux entre nos délégations se poursuivront. UN ويسعدني أن أرحب بيننا بسفيرة فرنسا الجديدة وأن أعرب عن أملي في استمرار العلاقات الوطيدة والودية بين وفدي بلدينا.
    En conclusion, j'exprime l'espoir que les multiples difficultés, quoique intimidantes, ne détourneront pas de l'objectif de paix. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام.
    Je m'abstiendrai de proposer une autre solution, mais je voudrais simplement exprimer mon espoir sincère que la Conférence du désarmement tournera une nouvelle page au lieu de devenir un encombrant monument. UN وسأمتنع عن اقتراح حل آخر، لكني أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يقلب المؤتمر الصفحة بدل أن يصبح عبئاً.
    Je voudrais enfin exprimer notre espoir sincère que la communauté des États Membres sera encore une fois en mesure d'adopter cette résolution par consensus, comme elle l'a fait les années précédentes. UN واسمحوا لي في ختام كلمتي أن أعرب عن أملي المخلص في أن يكون مجتمع الدول اﻷعضاء قادرا مرة أخـرى على أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كما فعل في السنوات السابقة.
    Je voudrais exprimer l'espoir que tous ceux qui participeront aux négociations garderont ces considérations à l'esprit. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يراعي المشاركون في المفاوضات هذه الاعتبارات.
    Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir que les Nations Unies jouent un plus grand rôle dans le renforcement de la fonction publique dans les pays en développement. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Nos peuples partagent un patrimoine précieux : le message éternel de Bouddha le Sage qui a enseigné compassion, tolérance et compréhension. Ce message me conduit à exprimer l'espoir que les problèmes politiques au Myanmar pourront être traités dans un esprit de conciliation et de tolérance. UN وتتشاطر شعوبنا تراثا قيما يتمثل في الرسالة الخالدة لبوذا الذي علﱠم العالم معنى الرحمة والتسامح والتفاهم هذه الرسالة تجعلني أعرب عن أملي في أن تعالج القضايا السياسية في ميانمار بروح المصالحة والتسامح.
    Je ne puis que réitérer ces sentiments aujourd'hui et exprimer l'espoir que je pourrai compter sur la bonne volonté et la coopération de toutes les délégations et des membres du Bureau, lorsqu'ils auront été élus, dans l'exercice des multiples responsabilités de la présidence de cette Commission. UN ولا يسعني إلا أن أكرر هذه المشاعر في هذا المنعطف، وأن أعرب عن أملي في أن أتمكن من الاعتماد على حسنة نية وعلى تعاون كل الوفود، وأعضاء هيئة المكتب عند انتخابهم، في الاضطلاع بالمسؤوليات المتعددة اﻷوجه التي تقع على عاتق رئيس هذه اللجنة.
    Je veux exprimer l'espoir que sur l'importante question des mines antipersonnel, comme dans d'autres domaines objet de notre attention, il sera possible de parvenir à des résultats concrets dans les mois qui viennent. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يتسنى خلال اﻷشهر المقبلة التوصل الى نتائج ملموسة بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد الهامة وكذلك بشأن المسائل اﻷخرى التي تهمنا.
    Quelque 37 pays ont déjà ratifié la Convention, et je me permets d'exprimer l'espoir sincère que beaucoup d'autres le feront dans le proche avenir afin qu'elle puisse entrer en vigueur rapidement. UN وقد صادق ٣٧ بلدا تقريبا على الاتفاقية بالفعل، واسمحوا لي بأن أعرب عن أملي الصادق في أن تصدق بلدان عديدة أخرى عليها في القريب العاجل حتى تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    j'espère vivement que vos efforts seront couronnés de succès et je vous assure de la coopération active de ma délégation. UN وإذ أعرب عن أملي العظيم في نجاح جهودكم، فإنني أتعهد بالتعاون النشط معكم من جانب وفدي.
    j'espère que la poursuite de cette coopération sera fructueuse. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أعرب عن أملي في المزيد من التعاون المثمر.
    À cet égard, je voudrais exprimer le souhait qu'on mettra une touche finale, au cours de la présente session de l'Assemblée générale, au travail de mise en place de deux instruments légaux pour combattre le terrorisme international. UN وفــي هذا السياق، أود أن أعرب عن أملي في أن يستكمل العمــل في وضع الصكين القانونيين الخاصين باﻹرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Pour terminer, permettez-moi d'exprimer le souhait que ce Sommet du millénaire puisse être une étape importante dans la voie de la réalisation de notre objectif commun, qui est celui d'une société internationale plus juste, plus équitable, plus tolérante et plus solidaire, pour le bien commun des peuples du monde. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي في أن تشكل قمة مؤتمر الألفية خطوة هامة على طريق تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في مجتمع دولي أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر تسامحا، وأكثر تضامنا من أجل المصلحة المشتركة لكل الشعوب في العالم.
    Au nom des auteurs, j'exprime l'espoir sincère de le voir adopter par consensus. UN وبالنيابة عن مقدميه، أود أن أعرب عن أملي المخلص في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, je voudrais exprimer mon espoir de voir la coopération entre les pays concernés et le Tribunal se poursuivre en vue de parvenir à une issue positive au profit de la réconciliation régionale dans son ensemble. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي باستمرار التعاون بين البلدان المعنية والمحكمة وباختتامه بنجاح، من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية الشاملة.
    Tout en sachant que des consultations sont en cours entre les États parties à ce traité et les États dotés d'armes nucléaires, je tiens à profiter de l'occasion pour exprimer notre espoir que les États dotés d'armes nucléaires prendront les mesures nécessaires pour signer et ratifier dans les plus brefs délais le protocole annexé à ce traité. UN وفي الوقت الذي أدرك فيه أن المشاورات جارية بين الدول الأطراف في هذه المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية، فإنني أود أن أنتهز هذه المناسبة كي أعرب عن أملي في أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التدابير اللازمة للتوقيع والتصديق على البروتوكول في أقرب موعد ممكن.
    Je voudrais également exprimer le vœu que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toutes les demandes d'assistance. UN وأود أيضا أن أعرب عن أملي في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب عاجلا وبسخاء لأي طلب للمساعدة.
    je souhaite donc en conclusion que l'Assemblée se prononce sur ce projet de résolution par consensus. UN ولذلك، وفي الختام، أعرب عن أملي في أن تعتمد جمعيتنا مشروع القرار بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus