À l'issue de la séance, le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés disposés à proroger l'interdiction frappant l'exportation de diamants sierra-léonais. | UN | وفي نهاية الجلسة، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة ، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استعدادهم لتمديد الحظر على تصدير الماس من سيراليون. |
À la suite des consultations, une déclaration à la presse a été publiée, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur appui au financement de la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une nouvelle période de six mois. | UN | وعقب المشاورات، صدر بيان موجه إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد تمويل أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ستة أشهر أخرى. |
À la fin des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil condamnaient l'odieux meurtre des trois membres du HCR, le 6 septembre, par une foule manipulée par les milices. | UN | وفي نهاية المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن إدانتهم لمقتل ثلاثة من موظفي المفوضية في 6 أيلول/سبتمبر بصورة وحشية على يد جماهير تقودها الميليشيات. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont dits toujours préoccupés par l’impasse politique et électorale dans ce pays et ont engagé tous les dirigeants politiques d’Haïti à oeuvrer de concert pour créer les conditions d’une élection libre et équitable. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الجمود السياسي والانتخابي في ذلك البلد وحثوا جميع الزعماء السياسيين في هايتي على العمل سويا من أجل إيجاد أساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le 9 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres se sont dits outrés par l'attentat à la bombe perpétré à Mogadiscio, qui avait fait de nombreux morts et blessés, et dont les Chabab avaient revendiqué la responsabilité. | UN | في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن غضبهم من الهجوم بالقنابل الذي وقع في مقديشو وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى، وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه. |
Le 21 septembre 2005, à l'issue de consultations officieuses, le Président du Conseil de sécurité a fait à la presse une déclaration dans laquelle les membres du Conseil ont apporté leur appui à la visite que je m'apprêtais à effectuer dans la région. | UN | 2 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، وعقب مشاورات غير رسمية، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا، أعرب فيه أعضاء المجلس عن تأييدهم لزيارتي المقبلة إلى المنطقة. |
Le 30 mai 2007, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse sur la rupture du cessez-le-feu dans la bande de Gaza, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation devant l'aggravation de la violence qui en avait résulté. | UN | " وفي 30 أيار/مايو 2007، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان صحفي عن انهيار وقف إطلاق النار في قطاع غزة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء اشتداد أعمال العنف الناجمة عنه. |
À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la situation au Libéria, ont souscrit à l'évaluation qu'en avait faite le Secrétaire général et se sont félicités des efforts déployés par la CEDEAO pour assurer l'application de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وبعد انتهاء الجلسة، أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في ليبريا واتفقوا على تقدير الأمين العام لهذه الحالة، وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لضمان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
À l'issue des consultations officieuses tenues le 27 mars, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil exprimaient leur intention de proroger le mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui devait venir à expiration le 20 juin 2002. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية جرت في 27 آذار/مارس، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن اعتزامهم تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية عندما تنتهي في 20 حزيران/يونيه 2002. |
À l'issue de ces discussions, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil exprimaient leur vive inquiétude devant la situation humanitaire en Somalie, notamment dans la partie nord de la région de Gedo, où les combats ininterrompus avaient fait de nombreux morts et causé l'apparition de plusieurs vagues de réfugiés. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الأوضاع الإنسانية في الصومال، بما في ذلك الأجزاء الشمالية من منطقة غيدو التي أدى استمرار أعمال القتال فيها إلى نزوح موجات من اللاجئين وسقوط أعداد من القتلى. |
À l'issue du débat entre les membres, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2005/54), dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les activités militaires et les propos hostiles signalés en Somalie. | UN | وبعد إجراء مزيد من المناقشات بين أعضائه اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/54)، أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأنشطة العسكرية وأعمال القتال التي أفادت التقارير بوقوعها في الصومال. |
Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, | UN | " وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال، |
Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال، |
Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال، |
Le 25 mai, après un exposé du Sous-Secrétaire général sur les violations du cessez-le-feu dans la République démocratique du Congo, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle les membres du Conseil ont déploré la violation du cessez-le-feu par l'un des mouvements rebelles, le MLC, et ont demandé instamment le respect immédiat du cessez-le-feu (voir plus bas). | UN | وفي 25 أيار/مايو، وبعد أن استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد بشأن انتهاكات وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن استيائهم لانتهاك وقف إطلاق النار من جانب إحدى حركات المتمردين، هي حركة تحرير الكونغو، ودعوا إلى التقيد الفوري بوقف إطلاق النار (انظر أدناه). |
Le 24 avril, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle ses membres ont exprimé leur grave préoccupation à l'égard des affrontements récents entre les Forces nationales de libération (Palipehutu-FNL) et les Forces de défense nationales du Burundi, condamné le recours à la violence et appelé les deux parties à respecter scrupuleusement l'Accord général de cessez-le-feu conclu en septembre 2006. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/10) أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء المواجهات بين قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطنية لبوروندي، وأدانوا استخدام العنف، ودعوا الطرفين إلى التقيد الصارم بوقف إطلاق النار المبرم في أيلول/سبتمبر 2006. |