"أعرب معظم" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des
        
    • la majorité des
        
    la plupart des réfugiés libériens qui résident dans les pays voisins ont manifesté leur intérêt pour un rapatriement volontaire. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    À cet égard, la plupart des intervenants ont souhaité que le PNUD continue de recevoir des ressources prélevées sur le budget ordinaire de l’ONU. UN وفي هذا الصدد، أعرب معظم اﻷعضاء الذين تكلموا عن تأييدهم لمواصلة تخصيص موارد للبرنامج من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. UN وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    Lors des consultations qui ont suivi, la majorité des membres du Conseil a exprimé son appui à la reprise de négociations directes entre les parties et a appelé à la prorogation du moratoire sur l'implantation de colonies. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين ودعوا إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لبناء المستوطنات.
    la plupart des États ont fait part de leur intention d'utiliser le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial, et la plupart aussi ont entrepris d'en appliquer les normes. UN وقد أعرب معظم الدول عن اعتزامه تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية، وشرع معظم الدول بتنفيذ هذه المعايير.
    Elle a fait observer que, lors du débat à la Troisième Commission, la plupart des délégations avaient exprimé leur appui aux travaux du Comité. UN وأشارت الرئيسة إلى أنه خلال مناقشات اللجنة الثالثة، أعرب معظم الوفود عن تأييدهم لعمل اللجنة.
    Elle a fait observer que, lors du débat à la Troisième Commission, la plupart des délégations avaient exprimé leur appui aux travaux du Comité. UN وأشارت الرئيسة إلى أنه خلال مناقشات اللجنة الثالثة، أعرب معظم الوفود عن تأييدهم لعمل اللجنة.
    Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. UN وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير.
    la plupart des usagers se sont dits très satisfaits de ces services. UN وقد أعرب معظم المستخدمين عن مستوى عال من الرضى عن هذه الخدمات.
    la plupart des membres du personnel dans le monde entier ont manifesté leur intérêt pour un accroissement de la mobilité et l'accès à des emplois et possibilités de carrière au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. UN وقد أعرب معظم الموظفين في كامل أنحاء العالم عن رغبتهم في زيادة تنقل الموظفين وتمكينهم من وظائف وفرص للعمل في مراكز العمل التي هي مقار.
    Lors du débat qui a suivi, la plupart des représentants ont exprimé leur soutien aux recommandations de l’OMS. UN وفي المناقشة العامة التي تلت ذلك ، أعرب معظم الممثلين عن تأييدهم لتوصيات منظمة الصحة العالمية .
    D'aucuns ont toutefois rappelé que la perte du droit de vote, prévue à l'Article 19, était en fait la seule pénalité de ce type, et la plupart des membres du Comité se sont dits préoccupés par la possibilité d'affaiblir de quelque manière cette disposition. UN إلا أنه أشير إلى أن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة 19 يعتبر العقوبة الوحيدة المفروضة فعليا عن عدم دفع الاشتراكات المقررة، وقد أعرب معظم الأعضاء عن قلقهم إزاء أي إضعاف لمفعول هذا الحكم.
    41. À la suite des événements survenus dans le secteur Ouest, la plupart des Serbes qui restent dans ce secteur ont exprimé des craintes et manifesté beaucoup d'incertitude quant à leur avenir. UN جيم - الشروط اﻹنسانية ٤١ - عقب أحداث القطاع الغربي، أعرب معظم الصربيين الباقين في القطاع عن الخوف والقلق على مستقبلهم.
    111. la plupart des délégations ont accueilli favorablement la déclaration générale faite par l'Administrateur au sujet du projet de budget et l'en ont remercié. UN ١١١ - أعرب معظم الوفود عن الترحيب والارتياح للبيان الشامل الذي أدلى به مدير البرنامج بشأن اقتراحات الميزانية.
    111. la plupart des délégations ont accueilli favorablement la déclaration générale faite par l'Administrateur au sujet du projet de budget et l'en ont remercié. UN ١١١ - أعرب معظم الوفود عن الترحيب والارتياح للبيان الشامل الذي أدلى به مدير البرنامج بشأن اقتراحات الميزانية.
    45. la plupart des délégations qui ont pris la parole se sont déclarées en faveur de la création du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence. UN ٤٥ - أعرب معظم الوفود عن دعمه ﻹنشاء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Au sujetS'agissant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, la plupart des membres du Conseil étaient se sont dits favorables à ce qu'une solution soit trouvée à la question de la pour relocaliser les réinstallation des personnes acquittées, et ont prié les États de coopérer pour faire arrêter les fugitifs. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أعرب معظم الأعضاء عن تأييده لإيجاد حل لنقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم، وحثوا الدول على التعاون في إلقاء القبض على الهاربين من العدالة.
    la plupart des délégations des pays en développement se sont prononcées en faveur d'un texte orienté vers l'action, plutôt que d'un texte déclaratif qui serait basé sur une approche du plus petit dénominateur commun. UN ولقد أعرب معظم وفود الدول النامية عن تأييدها لنتيجة ذات توجه عملي، بدلا من نتيجة تصريحية قائمة على أساس منهج أدنى القواسم المشتركة.
    De l'avis de la plupart des participants, on observait une nette amélioration des perspectives économiques au niveau mondial. UN 5 - أعرب معظم المشاركين عن رأيهم بأن التوقعات الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا ملحوظا.
    la majorité des créanciers du Pérou a accepté cette proposition et les versements devront être effectués en août 2005. UN وقد أعرب معظم دائني بيرو عن قبولهم، وتقرر إجراء التسديدات في آب/أغسطس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus