Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة. |
Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
Pour dire les choses simplement, les conséquences de la crise touchent tous les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وببساطة، فإن تداعيات الأزمة تؤثر في جميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
Un Groupe de coordination intégré coordonne les activités de relations publiques et médiatiques entre les membres du système des Nations Unies ainsi que les manifestations communes. | UN | ويقوم فريق متكامل للاتصالات بتنسيق العلاقات العامة وأنشطة الإعلام فيما بين أعضاء أسرة الأمم المتحدة، فضلا عن المناسبات المشتركة. |
Les deux pays sont après tout destinés à demeurer voisins et sont l'un comme l'autre membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | فتايلند وكمبوديا هما في نهاية المطاف جارتان لمدى الحياة وعضوان من أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
Il y a quelques jours, dans une affaire parallèle, d'autres juges nicaraguayens courageux ont infligé des peines de prison à des membres de la famille proche de l'ex-Président. | UN | ومنذ أيام قليلة، وفي قضية مشابهة، حَكَمَ قاض نيكاراغوي على أعضاء أسرة الرئيس السابق بالسجن. |
Titulaires d'une pension nationale - membres de la famille dans le cas de pensions de réversion | UN | معاش أعضاء أسرة صاحب معاش وطني في حالة وفاته |
La décision portant confiscation ne s'applique pas aux biens qui appartiennent ou devraient appartenir aux membres de la famille de l'élément criminel. | UN | وحينما يصدر حكم بمصادرة الممتلكات، لا تجوز مصادرة الممتلكات التي يملكها أعضاء أسرة الجاني أو التي ينبغي أن تكون ملكا لهم. |
Les membres de la famille du défunt doivent être immédiatement informés et devraient pouvoir inspecter le corps avant l'enterrement; | UN | وينبغي فوراً إعلام أعضاء أسرة الشخص المتوفى كما ينبغي حضورهم للتعرف إلى الجثة قبل الدفن؛ |
Les statuts des caisses étendent généralement l'assistance médicale aux membres de la famille des assurés. | UN | وتمد عموما أنظمة الصناديق المساعدة الطبية لتشمل أعضاء أسرة المؤمن عليهم. |
Des membres de la famille de Mohammed Jamil Al-Jamri auraient constaté qu'il était très faible; il avait les yeux tuméfiés et souffrait de douleurs dans les jambes. | UN | وقد لاحظ بعض أعضاء أسرة محمد جميل الجمري أنه في حالة ضعف شديد وأن عينيه متورمتان وأنه يشعر بألم في أطرافه. |
Il est impensable que ce droit soit accordé à des degrés variables aux divers membres de la famille des nations que représente l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن غير المقبول بتاتا ذلك القول بأن هذا الحق ممنوح بدرجات متفاوتة لمختلف أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة. |
Les membres de la famille de la victime ont nié qu'il ait vendu des terres à des Juifs et ont accusé l'Autorité palestinienne de ce meurtre. | UN | ونفى أعضاء أسرة الضحية أنه باع أراضي لليهود وأتهموا السلطة الفلسطينية بمسؤولية قتله. |
Nous sommes convaincus que seule une organisation universelle rassemblant tous les membres de la famille européenne des nations peut fournir véritablement les bases d'un système de sécurité durable en Europe au XXIe siècle. | UN | ونحن واثقون من أنه لا يمكن لغير منظمة عالمية تضم جميع أعضاء أسرة الدول اﻷوروبية أن تعمل كأساس لنظام أمني حقيقي دائم في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
Le HCDH a été informé par les membres de la famille que la victime avait été arrêtée par l'unité sans mandat d'arrêt, supposément à propos d'un différend avec son oncle. | UN | وأبلغ أعضاء أسرة الضحية المفوضية بأن الوحدة ألقت القبض عليه دون أمر قضائي، بدعوى أن لذلك علاقة بخلاف مع عمه. |
Nous demandons instamment aux membres de la famille des Nations Unies, conformément au protocole de Kyoto, de combattre cette menace de façon plus agressive avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ونحن نحث أعضاء أسرة الأمم المتحدة على أن تواجه هذا التهديد بمزيد من الفعالية قبل أن يفوت الوقت وفقا لما نص عليه بروتوكول كيوتو. |
Cette édition entièrement mise à jour et accessible en ligne donne une vue d'ensemble de la manière dont les membres du système des Nations Unies œuvrent de concert, malgré les distances qui les séparent, à promouvoir le progrès et le bien-être dans le monde. | UN | وتوفر هذه الطبعة المستكملة بالكامل والمهيأة لنشرها عبر الإنترنت لمحة إجمالية عن كيفية عمل أعضاء أسرة منظومة الأمم المتحدة معا رغم تباعدهم دعما لتقدم الحياة ورفاه العيش على كوكبنا. |
Les deux pays sont après tout voisins pour toujours et sont l'un comme l'autre membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | فتايلند وكمبوديا هما في نهاية المطاف جارتان لمدى الحياة وعضوان من أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |