"أعضاء الأحزاب السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • membres des partis politiques
        
    • membres de partis politiques
        
    • les partis politiques
        
    • des membres des partis
        
    En outre, seuls quelques membres des partis politiques ethniques ont été nommés ministre principal d'un État ou d'une région. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعين سوى عدد قليل من أعضاء الأحزاب السياسية الإثنية في مناصب الوزير الأول للولايات أو المناطق.
    12. Concernant la formation des femmes à la vie politique, elle remarque que les femmes représentent plus de 10 % des membres des partis politiques. UN 12 - وفيما يتعلق بتدريب النساء في مجال السياسة، قالت إن النساء يشكلن نسبة 10 في المائة من أعضاء الأحزاب السياسية.
    Pendant son séjour, il a eu des entretiens avec le Président dos Santos, ainsi qu'avec plusieurs hautes personnalités gouvernementales et des membres des partis politiques et de la société civile. UN وخلال إقامته، اجتمع بالرئيس دوس سانتوس بالإضافة إلى كبار المسؤولين في الحكومة وعدد من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. UN ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب.
    Il a également souligné que certaines atteintes aux droits de l'homme visaient des membres de partis politiques de l'opposition et de syndicats. UN كما أشار إلى تعرض بعض أعضاء الأحزاب السياسية أو المعارضة والاتحادات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La MINUSS a organisé 5 forums et ateliers relatifs à la paix à l'intention de 229 membres des partis politiques et d'organisations de la société civile dans les États d'Équatoria central, de l'Unité et du Haut-Nil. UN ونظمت خمسة منتديات للسلام وحلقات عمل لما مجموعه 229 عضوا من أعضاء الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في ولايات وسط الاستوائية وأعالي النيل والوحدة
    :: 4 activités d'information et conseils sur les mécanismes visant à promouvoir le dialogue, une culture de tolérance et de paix, la réconciliation nationale et le rétablissement de la confiance parmi les membres des partis politiques, les parlementaires, les fonctionnaires et les représentants de la société civile UN :: تنظيم أربع مناسبات للتوعية والمشورة بشأن آليات تشجيع الحوار وثقافة التسامح والسلام والمصالحة الوطنية وبناء الثقة بين أعضاء الأحزاب السياسية والبرلمانيين والموظفين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني
    Les membres des partis politiques enregistrés, les défenseurs des droits de l'homme et les militants de la démocratie sont particulièrement visés. UN ويشكل أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والمدافعون عن حقوق الإنسان والدعاة المناصرون للديمقراطية تحديداً أهدافاً لتلك الممارسات.
    Ses < < bénéficiaires > > sont des dirigeants politiques ou membres des partis politiques signataires de l'Accord d'Arusha qui sont rentrés d'exil pour participer aux institutions de transition. UN والمستفيدون هم الزعماء السياسيـون أو أعضاء الأحزاب السياسية الموقعة على اتفاق أروشا الذين عادوا من المنفى للمشاركة في المؤسسات الانتقالية.
    On comptait alors moins de femmes au sein des partis conservateurs que des formations plus progressistes, et, en moyenne, davantage de femmes parmi les plus jeunes membres des partis que dans l'ensemble des membres des partis politiques. UN أما في الأحزاب السياسية المحافظة فكان عدد النساء أقل من عددهن في الأحزاب التحررية. وكانت نسبة النساء بين الشباب من أعضاء الأحزاب من الشباب أكبر من نسبتهن بين جميع أعضاء الأحزاب السياسية.
    La persécution des membres des partis politiques de l'opposition et des défenseurs des droits de l'homme donne à penser que la feuille de route pour la démocratie se heurte aujourd'hui à trop d'obstacles pour pouvoir déboucher sur une véritable transition. UN ويبين اضطهاد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان، أن خريطة الطريق للديمقراطية تواجه اليوم عوائق كثيرة تحول دون حدوث عملية انتقال حقيقية.
    Les femmes représentent d'ores et déjà 58 pour cent des membres des partis politiques, et le nombre de femmes candidates inscrites sur les listes de parties ne cesse d'augmenter. UN فنسبة النساء بين أعضاء الأحزاب السياسية تبلغ بالفعل 58 في المائة، وعدد المرشحات المسجلات في القوائم الحزبية هو في ازدياد مستمر.
    4.6 Au moment où la demande d'asile de l'auteur a été traitée, l'État partie estimait que certains groupes particuliers nécessitaient une attention spéciale, notamment les membres des partis politiques d'opposition. UN 4-6 وفي الوقت الذي صدر فيه القرار بشأن التماس صاحب البلاغ اللجوء، رأت الدولة الطرف أن ثمة فئات معينة تتطلب عناية خاصة. ومن بين هذه الفئات أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة.
    Une formation portant sur la sensibilisation et la mobilisation des électrices a été dispensée également par des femmes membres de partis politiques et d'organisations de la société civile. UN كما نظم النساء من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني تدريبا ركز على زيادة الوعي لدى الناخبات وتعبئتهن.
    Il n'y a donc aucun élément défendable qui pousse certains membres de partis politiques à incriminer le Gouvernement pour leurs dissensions internes. UN وبناء عليه ليس هناك أي سبب معقول يمكن أن يستند إليه بعض أعضاء الأحزاب السياسية في تحميل الحكومة المسؤولية عن خلافاتهم الداخلية.
    Pendant les élections, l'Armée populaire de libération du Soudan a harcelé, menacé et, dans certains cas, arrêté et détenu arbitrairement des membres de partis politiques d'opposition, ainsi que des responsables de la Commission électorale nationale. UN وخلال فترة الانتخابات قام الجيش الشعبي بمضايقة وتهديد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة وموظفي مفوضية الانتخابات واعتقالهم بشكل تعسفي واحتجازهم في بعض الأحيان.
    Des civils, dont des membres de partis politiques officiellement reconnus et des militants pour la démocratie, continuent d'être harcelés, arrêtés, jugés et condamnés à des peines de prison pour l'exercice pacifique de leurs libertés et droits civils et politiques fondamentaux. UN فما زال المدنيون، بمن فيهم أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والنشطاء من دعاة الديمقراطية، يتعرضون للمضايقة ويعتقلون ويحاكمون ويحكم عليهم بالسجن بسبب ممارستهم السلمية لحقوق وحريات مدنية وسياسية أساسية.
    Tous les locaux de la NLD restent fermés, à l'exception de son siège à Yangon, et des membres de partis politiques risquent constamment d'être poursuivis en justice et incarcérés pour des motifs politiques. UN وما زالت جميع مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية مغلقة باستثناء مقرها في يانغون، ويتعرض أعضاء الأحزاب السياسية باستمرار للمقاضاة والسجن بدوافع سياسية.
    Ce dernier comprend des maoïstes, à côté des membres de partis politiques qui avaient été élus en 1999 à la Chambre des représentants et certains représentants désignés de la société civile. UN وتضم الهيئة الجديدة أعضاء ماويين، إضافة إلى أعضاء الأحزاب السياسية المنتخبين لعضوية مجلس النواب في عام 1999 وبعض الأعضاء المعينين من المجتمع المدني.
    La proportion de femmes dans les partis politiques est relativement élevée, et elles sont relativement nombreuses sur les listes de candidats. UN ونسبة النساء بين أعضاء الأحزاب السياسية مرتفعة نسبيا وعددهن في جداول المرشحين كبير أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus