Les membres de l'Union européenne souhaitent avoir l'occasion d'examiner ces documents entre eux. | UN | ولاحظ أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيرحّبون بإتاحة الفرصة لهم لمناقشة هذه الوثائق. |
Les membres de l'Union européenne étaient d'accord sur la nécessité de combattre la corruption au niveau international. | UN | وثمة تفاهم عام بين أعضاء الاتحاد الأوروبي على ضرورة معالجة الفساد على الصعيد الدولي. |
Il a indiqué que les membres de l'Union européenne feraient tout leur possible pour que la nouvelle convention entre en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
À la Commission des droits de l'homme, de nombreux États membres de l'Union européenne ont voté en faveur du texte, ce qui est un motif de satisfaction. | UN | وأشار إلى أن العديد من أعضاء الاتحاد الأوروبي صوتوا في لجنة حقوق الإنسان لصالح النص وكانت تلك الخطوة موضع ترحيب. |
Je suis heureux que les États membres de l'Union européenne du Conseil aient travaillé de façon fructueuse sur cette question essentielle. | UN | وأنا سعيد بشكل خاص لأن أعضاء الاتحاد الأوروبي في المجلس عملوا معا على نحو جيد بالنسبة لهذه القضية الحيوية. |
La République-Unie de Tanzanie entretient d'excellentes relations avec le Conseil de l'Europe et, en fait, avec tous les membres de l'Union européenne. | UN | وتتمتع جمهورية تنـزانيا المتحدة بعلاقات ممتازة مع مجلس أوروبا، وبالفعل مع جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
L'imposition de droits antidumping ou compensateurs entre les États membres de l'Union européenne est interdite. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Le Bureau a par ailleurs poursuivi ses consultations avec les membres de l'Union européenne. | UN | وواصل المكتب أيضا مشاوراته مع أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Elle s'est également exprimée, de façon officieuse, devant les membres de l'Union européenne et le Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وخلال هذه الفترة، خاطبت المديرة على نحو غير رسمي أعضاء الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين. |
Ceci exigerait de nouvelles consultations avec les membres de l'Union européenne et avec d'autres groupes régionaux. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب إجراء مشاورات جديدة مع أعضاء الاتحاد الأوروبي ومع غيره من المجموعات الإقليمية. |
Ultérieurement, le représentant de la France annonce que la Grèce et les Pays-Bas doivent être ajoutés sur la liste des membres de l'Union européenne qui se sont déjà portés coauteurs du projet. | UN | وأعلن ممثل فرنسا لاحقا أنه ينبغي إضافة هولندا واليونان إلى قائمة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين قدموا بالفعل القرار. |
Le Traité a depuis lors été ratifié par tous les membres de l'Union européenne. | UN | ومنذ ذلك الحين، صـدَّق على المعاهدة جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
L'imposition de droits antidumping ou compensateurs entre les États membres de l'Union européenne est interdite. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Le déficit budgétaire dans presque tous les pays membres de l'Union européenne est désormais inférieur au plafond de 3 % du PIB spécifié dans le Pacte de stabilité et de croissance. | UN | وعجز الميزانية الآن في كل أعضاء الاتحاد الأوروبي تقريبا يقل عن العتبة البالغة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي التي ينص عليها ميثاق الاستقرار والنمو. |
L'imposition de droits antidumping ou compensateurs entre les États membres de l'Union européenne est interdite. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer. | UN | وقد ظل أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرون يتوقون إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار. |
Le Traité a depuis lors été ratifié par tous les membres de l'Union européenne. | UN | ومنذ ذلك الحين، صـدَّق على المعاهدة جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Cette évolution suscite de nouveaux défis en matière de politiques macroéconomiques tant pour les nouveaux membres de l'Union européenne que pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وتشكل هذه التطورات تحديات سياسة للاقتصاد الكلي، بين أعضاء الاتحاد الأوروبي الجدد وفي جنوب شرق أوروبا. |
Durant sa présidence de l'Union européenne, le Portugal a organisé la première réunion des coordonnateurs nationaux des vingt-sept États membres de l'UE et des pays voisins en matière d'action contre le sida. | UN | وقد نظمت البرتغال أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي الاجتماع الأول للمنسقين الوطنيين المعنيين بالإيدز الذي شاركت فيه الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة. |
Je saisis cette occasion de rappeler que l'UE est attachée à la poursuite du processus d'élargissement de la Conférence du désarmement, notamment à ceux des membres de l'UE qui n'en font pas encore partie et qui ont présenté des demandes d'adhésion. | UN | واسمحوا لي باغتنام هذه المناسبة لأذكركم باهتمام الاتحاد الأوروبي بمثابة عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما بالنسبة إلى أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين لم يصبحوا بعد أعضاء في المؤتمر، والذين تقدموا بطلبات للانضمام إليه. |
Cependant, les membres de l'UE ne se sont pas limités à appliquer les accords, aussi importants soient-ils. | UN | غير أن أعضاء الاتحاد الأوروبي لم ينفذوا الاتفاقات فحسب، رغم أهمية ذلك. |
Dans les pays membres de l'UE qui se targuent de leur aisance matérielle, d'innombrables chômeurs rôdent dans les rues, privés des droits au travail et à l'existence. | UN | وفي الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي التي تتباهي بالحضارة المادية، يهوم عدد كبير من العاطلين عن العمل على وجوههم في الشوارع، لعدم تأمين حقوق الكادحين في العمل والأكل والعيش كما ينبغي. |
l'Union européenne et ses membres se sont engagés à verser près de 75 % des contributions volontaires nécessaires. | UN | وأعلن الاتحاد الأوروبي وفرادى أعضاء الاتحاد الأوروبي التبرع بنحو 75 في المائة من التبرعات المطلوبة. |