Cet accord trace les grandes lignes d'un programme global de réinsertion des membres de l'URNG dans la société guatémaltèque. | UN | ويطرح هذا الاتفاق برنامجا شاملا لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مجتمع غواتيمالا. |
Le plan prévoit une amnistie en faveur des membres de l'URNG qui pourront ainsi se réintégrer dans la vie nationale, et prévoit aussi l'activité d'une commission nationale de réconciliation; il comprend, en annexe, une déclaration officielle des droits de l'homme. | UN | وتنص الخطة على عفو عام عن أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية ادماجهم في الحياة الوطنية، ونشاط اللجنة الوطنية للمصالحة، وتشمل مرفقاً يضم اعلاناً رسميا عن حقوق اﻹنسان. |
3. La réinsertion initiale sera assujettie à deux régimes distincts, suivant la situation des membres de l'URNG : | UN | ٣ - تتألف مرحلة الاندماج التمهيدي من نظامين يتوقف سريانهما على وضع أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي: |
39. les membres de l'URNG seront conseillés et orientés sur le plan professionnel, tant pendant la phase de démobilisation qu'après que celle-ci aura pris fin, si le besoin s'en fait sentir. | UN | ٣٩ - يكون في متناول أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التماس المشورة والتوجيه المهني خلال مرحلة التسريح وبعدها، حسب الاقتضاء. |
62. les membres de l'URNG seront conseillés et orientés sur le plan professionnel, tant pendant la phase de démobilisation qu'après que celle-ci aura pris fin, si le besoin s'en fait sentir. | UN | ٦٢ - يكون في متناول أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التماس المشورة والتوجيه المهني خلال مرحلة التسريح وبعدها حسب الاقتضاء. |
7. Les négociations de paix ont connu un heureux aboutissement bien qu'elles aient été suspendues entre le 28 octobre et le 9 novembre en raison de la participation de membres de l'URNG à un enlèvement. | UN | ٧ - واختتمت مفاوضات السلام بنجاح، بالرغم من انقطاعها من ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، بسبب مشاركة أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في عمليات اختطاف بهدف الابتزاز. |
37. Le Gouvernement prêtera une attention particulière à toute plainte faisant état d'atteintes à la sécurité des membres de l'URNG. | UN | ٣٧ - وتولي الحكومة أهمية خاصة لجميع الشكاوى المتعلقة بأعمال تمس أمن أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
53. Les Parties conviennent d'adopter toutes les mesures requises pour permettre la réunification des membres de l'URNG et de leur famille. | UN | ٣٥ - يتفق الطرفان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من لم شمل أسرهم. |
60. Le soin de gérer les projets spécifiques supplémentaires exécutés à l'intention des membres de l'URNG incombera à la Fondation de la réinsertion. | UN | ٦٠ - تندرج المشاريع الخاصة اﻹضافية من أجل أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ضمن مسؤوليات مؤسسة الاندماج. |
65. Adopter toutes les mesures requises pour permettre la réunification des membres de l'URNG et de leur famille. | UN | ٦٥ - الشروع في اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من لم شمل أسرهم. |
Reconnaissant que l'accession des membres de l'URNG à la légalité, leurs droits et devoirs constitutionnels s'exerçant dans leur plénitude, en toutes sécurité et dignité, constituera un facteur propice à la poursuite et à la consolidation du processus démocratique, à la reconstitution du tissu social du Guatemala, à la réconciliation et à l'instauration d'une paix ferme et durable, | UN | وإذ يقران بأن اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية، ممارسة كاملة منهم لحقوقهم وواجباتهم الدستورية داخل إطار من اﻷمن والكرامة، إنما يعتبر عاملا محركا لتنمية وترسيخ العملية الديمقراطية، وإعادة تشكيل النسيج الاجتماعي في غواتيمالا، وتحقيق المصالحة، وإقامة السلم الوطيد والدائم، |
2. La réinsertion des membres de l'URNG débutera avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, et devra conduire à leur complète intégration dans la vie du pays. | UN | ٢ - تبدأ عملية اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتوقيع على الاتفاق المتعلق باقامة سلم وطيد ودائم، وتتوج باندماجهم الدائم في الحياة المدنية للبلد. |
7. Le programme de réinsertion visera à créer les conditions les meilleures pour assurer l'intégration des membres de l'URNG dans la vie juridique, politique, sociale, économique et culturelle du pays en toutes sécurité et dignité. | UN | ٧ - يسعى برنامج الاندماج إلى تحسين اﻷوضاع اللازمة لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد داخل إطار من اﻷمن والكرامة. |
29. Du fait de la situation engendrée par le conflit armé interne, une grande partie des membres de l'URNG sont dépourvus de documents personnels, ce qui limite l'exercice de leurs droits civils et la capacité de s'acquitter de leurs devoirs de citoyens. | UN | ٢٩ - نتيجة لﻷوضاع التي نشب في ظلها النزاع الداخلي المسلح، أصبح عدد كبير من أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لا يحملون وثائق شخصية، اﻷمر الذي يحد من ممارسة حقوقهم وواجباتهم المدنية كمواطنين. |
46. Les Parties conviennent que la réinsertion des membres de l'URNG ne sera assurée que lorsqu'ils participeront activement à la vie active, en contribuant au développement dans la dignité et la légalité. | UN | ٤٦ - يتفق الطرفان على أن عملية اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة المدنية تحتاج إلى مشاركتهما النشطة والمنتجة في ظل ظروف تتسم بالكرامة والتنمية والشرعية. |
49. Bon nombre des membres de l'URNG étant d'origine maya, les Parties s'accordent à considérer que le programme d'intégration doit être mené conformément à l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones. | UN | ٤٩ - نظرا لانحدار نسبة كبيرة من أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من أصل المايا، يتفق الطرفان على ضرورة تنفيذ برنامج الاندماج بشكل يتمشى مع الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
55. Le Gouvernement a assuré la sécurité des membres de l'URNG quand on le lui a demandé. Bien que sans gravité, les quelques incidents isolés qui se sont produits montrent toute l'importance de l'engagement pris par le Gouvernement d'assurer la sécurité des membres de l'URNG. | UN | ٥٥ - وتوفر الحكومة اﻷمن بناء على الطلب ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وقد وقعت بعض الحوادث المتفرقة التي على الرغم من عدم اتسامها بالخطورة، تؤكد أهمية التزام الحكومة فيما يتعلق بأمن أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
77. La Mission a vérifié le bien-fondé de nouvelles plaintes selon lesquelles des membres de l'URNG restreindraient la liberté de circulation en bloquant des routes — dont certaines importantes —, en entravant la libre circulation et en causant des dommages injustifiés à des véhicules appartenant à des particuliers. | UN | ٧٧ - تحققت البعثة من تسع شكاوى مقدمة ضد أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ﻷنهم قيدوا حرية التنقل عن طريق إغلاق الطرق، وهي طرق هامة في بعض الحالات، معرقلين بذلك حرية العبور، ومتسببين، باﻹضافة إلى ذلك، في أضرار للممتلكات المدنية لم يكن لها مبرر. |
85. S'agissant de l'engagement de respecter les droits fondamentaux des blessés et des prisonniers, ainsi que de la décision de l'armée d'informer la MINUGUA en cas de morts, de blessés ou de prisonniers parmi les membres de l'URNG, la Mission a reçu deux plaintes à la suite du décès de deux guérilleros. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بالالتزام باحترام حقوق اﻹنسان للجرحى والسجناء - وبموافقة الجيش على إبلاغ البعثة عند وقوع قتلى أو جرحى أو أسرى من أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي - تلقت البعثة اثنتين من الشكاوى بشأن مصرع اثنين من رجال حرب العصابات. |