La communauté pourrait même assurer la direction des écoles de la communauté, à l'usage des membres de la Communauté. | UN | ويمكن حتى أن يرخص لها بإدارة مـــدارس في منطقتها، ليستخدمها أعضاء الجماعة. |
Les membres de la Communauté européenne se réjouissent de la célérité avec laquelle les quatre comités spéciaux de la Conférence se sont mis au travail dans le nouvel environnement international, qui requiert une approche de plus en plus multilatérale. | UN | وذكر أن الدول أعضاء الجماعة اﻷوروبية تثني على الفعالية التي أقبلت بها اللجان اﻷربع المخصصة التابعة للمؤتمر على مباشرة أعمالها في الوضع الدولي الجديد الذي يتطلب أكثر فأكثر نهجا متعدد اﻷطراف. |
Les forums communautaires et les groupes sont des lieux fertiles pour débattre des avantages de la coopération et de la considération entre les membres du groupe. | UN | فالمنتديات والجماعات تشكل سبلا خصبة لمناقشة فوائد التعاون والنظر فيها بين أعضاء الجماعة. |
À la 3e séance, des déclarations ont été faites par les représentants de cinq États, dont l'un parlant au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أدلى ببيانات ممثلو ٥ دول، تحدث أحدهم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء الجماعة اﻷوروبية. |
L'utilisation prudente de ressources limitées est une préoccupation toujours présente chez les petits États, tels que les membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | والاستخدام الحصيف للموارد المحدودة هو الشاغل الدائم للدول الصغيرة، مثل أعضاء الجماعة الكاريبية. |
La Rapporteuse spéciale a déclaré que l'interdiction des minarets revient à une restriction injustifiée de la liberté de manifester sa religion et constitue une discrimination évidente à l'encontre des membres de la Communauté musulmane. | UN | وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة. |
La Norvège aide aussi certains membres de la Communauté à évaluer leurs stocks de poissons; | UN | وتقدم النرويج أيضا المساعدة إلى بعض أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال تقييم الأرصدة؛ |
Le Nigéria, ainsi que d'autres membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a réagi positivement à la crise dans notre sous-région. | UN | وتجاوبت نيجيريا مع أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على نحو إيجابي مع الأزمة في منطقتنا دون الإقليمية. |
Nous, membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), avons vu les fruits de notre intégration et coopération régionales. | UN | ونحن، أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، رأينا ثمار تكاملنا وتعاوننا الإقليميين. |
Une zone commune de transport améliorerait la qualité de la coopération économique et commerciale entre les membres de la Communauté et imprimerait une forte impulsion à l'intégration avec d'autres pays eurasiens. | UN | فمن شأن إقامة منطقة نقل مشتركة أن تزيد التعاون التجاري والاقتصادي بين أعضاء الجماعة إلى مستوى نوعي جديد وتوفر آلية قوية لزيادة التكامل مع البلدان الأخرى الأوروبية الآسيوية. |
On s'attend à ce que les membres du groupe consultatif soient en mesure d'apporter des contributions de fond et de fournir des avis au Bureau du CSA. | UN | ومن المفترض أن يكون أعضاء الجماعة الاستشارية قادرين على المساهمة بعمل موضوعي وتوفير المشورة إلى مكتب اللجنة. |
Deux autres membres du groupe ont fait l'objet d'enquêtes en Allemagne. | UN | وجرى التحقيق مع عضوين آخرين من أعضاء الجماعة في ألمانيا. |
Toutefois, l’épargne d’un groupe qui s’accumule dans une banque n’est pas nécessairement prêtée aux membres du groupe. | UN | ومع ذلك، فإن المدخرات الجماعية التي تتراكم في المصرف لا تقدم قروض منها بالضرورة إلى أعضاء الجماعة. |
Le Mozambique a indiqué que les membres de la SADC examinaient la question dans le cadre du Protocole sur les pêches. | UN | وأعلنت موزامبيق أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يعالجون المسألة عن طريق البروتوكول المتعلق بمصائد الأسماك. |
J'invite les membres de la SADC et ceux qui nous soutiennent à bien vouloir se lever si vous maintenez votre position de donner la parole à M. Rajoelina. | UN | أدعو أعضاء الجماعة ومن يؤيدونا أن يتكلموا بصراحة سيادة الرئيس على دعوتكم بإعطاء الكلمة للسيد راجولينا. |
19. Des déclarations ont été faites par les représentants de deux États, dont un s'est exprimé au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. | UN | ١٩ - وأدلى ببيانات ممثلو دولتين، من بينهم ممثل تكلم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء الجماعة اﻷوروبية. |
À la 6e séance, des déclarations ont été faites par les représentants de 10 États, dont l'un parlant au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres du groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي الجلسة السادسة، أدلى ببيانات ممثلو ١٠ دول، تحدث أحدهم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء الجماعة اﻷوروبية، وتحدث ممثل آخر بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
À la 2e séance, des déclarations ont été faites par les représentants de 18 États, dont l'un parlant au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres du groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي الجلسة الثانية، أدلى ببيانات ممثلو ١٨ دولة، تحدث أحدهم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء الجماعة اﻷوروبية وتحدث آخر بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Petits États en développement, les États membres de la CARICOM souffrent de leur manque de ressources et de capacités techniques. | UN | ويواجه أعضاء الجماعة الكاريبية، باعتبارها دولا نامية صغيرة، قيودا في مستوى الموارد والإمكانات التقنية المتاحة. |