Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. | UN | وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني. |
Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. | UN | وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني. |
L'État côtier communique en même temps les noms de tous membres de la Commission qui lui ont fourni des avis scientifiques et techniques. | UN | وتقدم الدولة الساحلية في الوقت ذاته أسماء أعضاء اللجنة الذين زودوها بالمشورة العلمية والتقنية. |
De la sorte, on pourrait désigner au plus tôt les membres de la Commission qui devraient participer à l'examen ultérieur d'une soumission en sous-commission. | UN | وسيسمح ذلك بالقيام مبكرا بتعيين أعضاء اللجنة الذين سيشتركون في نظر إحدى اللجان الفرعية في الطلب. |
Il a décidé en outre que le Président aurait des consultations avec les membres du Comité appartenant à un groupe régional qui n'était pas représenté au Bureau. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا أن يجري الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين تكون مجموعتهم الإقليمية غير ممثلة في المكتب. |
Il partage également l'opinion de la majorité des membres du Comité qui préfèrent opter pour une approche globale à l'égard des droits visés par le protocole facultatif. | UN | كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Il voudrait savoir de quoi il s'agit, de façon que les membres du Comité qui se rendront à Durban puissent se préparer comme il convient. | UN | وأضاف أنه يود معرفة المقصود من ذلك بحيث يتمكن أعضاء اللجنة الذين سيذهبون إلى ديربان من الاستعداد كما ينبغي. |
Nul doute également que les membres du Comité qui participeront à l'événement s'efforceront eux aussi de centrer les débats sur les aspects qu'ils considéreront importants. | UN | واستطرد قائلاً إنه لا يشك أيضاً في أن يبذل أعضاء اللجنة الذين سيشاركون في المؤتمر قصارى جهدهم لتركيز المناقشات على أوجه المسائل التي يعتبرونها مهمة. |
Le ou les membres du Comité qui effectuent la visite peuvent se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts. | UN | ويجوز لعضو أو أعضاء اللجنة الذين يقومون بالزيارة أن يصطحبوا، عند اللزوم، مترجمين فوريين وسكرتيرات وخبراء. |
Le ou les membres du Comité qui effectuent la mission peuvent se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts. | UN | ويجوز لعضو أو أعضاء اللجنة الذين يؤدون المهمة أن يستصحبوا، إذا لزم الأمر، مترجمين فوريين وسكرتيرات وخبراء. |
La Directrice a remercié tous les membres du Comité qui avaient participé à ces activités. | UN | وشكرت المديرة جميع أعضاء اللجنة الذين ساهموا في هذه الأنشطة. |
40. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions complémentaires. | UN | 40- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الذين يودون طرح أسئلة تكميلية إلى طرح أسئلتهم. |
L'État côtier communique en même temps les noms de tous membres de la Commission qui lui ont fourni des avis scientifiques et techniques. | UN | وتقدم الدولة الساحلية في الوقت ذاته أسماء أعضاء اللجنة الذين زودوها بالمشورة العلمية والتقنية. |
Si la réunion a été demandée en application de l'article 50, la notification doit inclure les noms de tous membres de la Commission qui ont fourni des avis scientifiques et techniques à l'État côtier. | UN | وفي حالة دعوة الاجتماع إلى الانعقاد وفقا للمادة ٥٠، يتضمن اﻹخطار أسماء أعضاء اللجنة الذين أسدوا المشورة العلمية والتقنية إلى الدولة الساحلية. |
La Présidente, qui s'est livrée à des consultations prolongées et qui a fait preuve d'un grand talent de diplomate et de beaucoup de patience, de même que tous les membres de la Commission, qui ont montré la souplesse nécessaire et la volonté de coopérer, méritent toute notre reconnaissance et nos plus vives félicitations. | UN | والرئيسة، التي أجرت مشاورات موسعة وأبدت مهاراتها الدبلوماسية الرفيعة وصبرها، وكذلك سائر أعضاء اللجنة الذين أبدوا المرونة والارادة اللازمتين للتعاون، يستحقون خالص تقديرنا وتهنئتنا. |
les membres de la Commission qui participent à l'une quelconque des activités financées par le Fonds doivent en informer la Division. | UN | 26 - ويبلغ أعضاء اللجنة الذين يشاركون في أي من الأنشطة المنظمة عملا بمقتضيات هذا الصندوق الشعبة بتلك المعلومات. |
Il a décidé en outre que le Président aurait des consultations avec les membres du Comité appartenant à un groupe régional qui n'était pas représenté au Bureau. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا أن يجري الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين تكون مجموعتهم الإقليمية غير ممثلة في المكتب. |
Il a décidé en outre que le Président aurait des consultations avec les membres du Comité appartenant à un groupe régional qui n’était pas représenté au Bureau. | UN | وقررت أيضا اللجنة الخاصة أن يجري الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين تكون مجموعتهم الإقليمية غير ممثلة في المكتب. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a ajouté qu'aucun des membres du Comité qui soutenaient l'ONG n'avait évoqué le fond même de la plainte de Cuba. | UN | وأضاف أن أي عضو من أعضاء اللجنة الذين يؤيدون المنظمة غير الحكومية لم يشر إلى الجزء الموضوعي من شكوى كوبا. |
Mme Majodina reconnaît cependant que l'aspect discriminatoire à l'égard des membres du Comité dont l'anglais n'est pas la langue de travail lui a échappé. | UN | غير أن السيدة ماجودينا اعترفت بأنها لم تنتبه للجانب التمييزي تجاه أعضاء اللجنة الذين ليست الإنكليزية لغة عملهم. |
Le Mexique souscrit donc à l'avis des membres de la Commission qui estiment que la viabilité de cette question ne saurait être remise en cause. | UN | ولذا فإن المكسيك تتفق في الرأي مع أعضاء اللجنة الذين لا يرون ضرورة لإثارة مسألة جدوى الموضوع مرة أخرى. |
Elle voulait savoir si des informations concernant l'ampleur de cette maladie étaient disponibles et si celles-ci pouvaient être communiquées aux membres qui souhaitaient en prendre connaissance. | UN | وأرادت معرفة ما إذا كانت هناك أية معلومات متاحة عن حجم هذا المرض يمكن إحالتها إلى أعضاء اللجنة الذين يرغبون في الاطلاع عليها. |
La délégation bahreïnite partage l’opinion des membres de la CDI qui ont jugé sans fondement les critiques formulées contre ce mécanisme obligatoire. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع أعضاء اللجنة الذين ارتأوا أنه لا أساس لما وجه من انتقادات إلى تلك اﻵلية اﻹلزامية. |
D'une manière générale, la délégation grecque pense comme certains membres de la CDI qu'il conviendrait de fusionner les articles 17 et 18. | UN | وأضافت أنها متفقة، بصورة عامة مع أعضاء اللجنة الذين اقترحوا إدماج المادتين 17 و 18. |
Les membres de la Commission dont le mandat vient à expiration le 31 décembre 2013 sont les suivants : | UN | 2 - وفيما يلي أعضاء اللجنة الذين تنتهي فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013: |